En términos biológicos, y dependiendo del grado de vinculación de los peces con el fondo del mar, los recursos de la alta mar son neríticos u océanicos y entre esas dos clases hay una serie de categorías intermedias. | UN | وموارد أعالي البحار تعد شاطئية أو محيطية، مع وجود مجموعة من الفئات المتوسطة، وذلك من وجهة النظر البيولوجية، ووفقا لمدى قرب علاقات هذه الموارد من قاع البحر، والمرفق الثالث يتضمن وصفا لهذه العلاقات. |
Ello sugería la necesidad de elaborar indicadores del grado de desfase y hallar formas de introducir correcciones para tenerlo en cuenta. | UN | ويشير ذلك إلى ضرورة وضع مؤشرات لمدى عدم التعادل، باﻹضافة إلى طرق تصحيحه. |
En realidad, los poderosos gobiernan independientemente del grado de sufrimiento de los débiles. | UN | والواقع أن الأقوياء يحكمون السيطرة بصرف النظر عن مدى عذاب الضعفاء. |
Se hizo una estimación del grado de ejecución de la obra a fin de determinar la cantidad que se debía al contratista seleccionado por la entidad colaboradora. | UN | وأعد تقدير لدرجة إنجاز العمل لتحديد المبلغ الذي ينبغي تسديده للمتعهد الذي تعاقد معه الشريك. |
. Cuáles países resultarán afectados, y en qué medida, dependerá del grado de integración en las estructuras comerciales y financieras internacionales. | UN | وسوف يتوقف نوع البلدان المتأثرة ودرجة تأثرها على مدى اندماجها في الهياكل التجارية والمالية الدولية. |
Para ello se requieren conocimientos jurídicos, operativos y de seguridad, así como una comprensión del grado y el carácter de la amenaza. | UN | ويتطلب ذلك دراية قانونية وتشغيلية وأمنية وأيضا معرفة وثيقة بمدى التهديد وطابعـه. |
La aplicación de la Plataforma de Acción dependerá del grado de cooperación mundial que exista. | UN | وسيعتمد تنفيذ منهاج العمل على قوة التعاون العالمي. |
b) La estimación de las zonas explotables, cuando se hayan individualizado, lo que comprenderá detalles del grado y cantidad de reservas comprobadas, probables y posibles de nódulos polimetálicos y las condiciones de explotación previstas; | UN | (ب) وتقدير للمناطق القابلة للتعدين، عند تحديد تلك المناطق، يتضمن تفاصيل عن رتبة وكمية ما ثبت وجوده، وما يرجح وجوده، وما قد يكون هناك من احتياطيات العقيدات المتعددة المعادن، وظروف التعدين المتوقعة؛ |
Las intervenciones varían de un país a otro, en función del espacio fiscal disponible, así como del grado de vulnerabilidad a la crisis. | UN | وتختلف التدابير المتخذة من بلد إلى أخر وفقا لما يتوفر له من العمق المالي، فضلا عن درجة ضعفه أمام الأزمة. |
Sin embargo, las posibilidades de hacerlo dependerán del grado de cooperación y seguridad que ofrezcan las partes somalíes. | UN | إلا أن مقدرتها على القيام بذلك ستتوقف على درجة التعاون واﻷمن التي تقدمها اﻷطراف الصومالية. |
Segundo, una evaluación del grado en que las decisiones del Consejo han influido sobre la situación en el terreno y las perspectivas para el futuro. | UN | وثانيا، تقييما لمدى تأثير قرارات المجلس على الحالة في الميدان وآفاق المستقبل. |
También se ha producido una creciente comprensión del grado a que el género humano está expuesto a las fuentes naturales de radiaciones ionizantes. | UN | وكان هناك أيضا إدراك متنام لمدى تعرض البشرية لمصادر الاشعاعات المؤينة الطبيعية. |
Subsiste la cuestión del equilibrio así como la del grado en que la estrategia nacional tiene efectos en la práctica. | UN | وتظل مسألة التوازن قائمة، مثلما هو الحال بالنسبة لمدى تأثير الاستراتيجية الوطنية على الممارسة. |
A ese respecto, algunos miembros del Comité deseaban tener información detallada acerca del grado en que los tuaregs participaban en la vida pública. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب اﻷعضاء عن رغبتهم في الحصول على معلومات مفصلة عن مدى اشتراك الطوارق في الحياة العامة. |
A ese respecto, algunos miembros del Comité deseaban tener información detallada acerca del grado en que los tuaregs participaban en la vida pública. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب اﻷعضاء عن رغبتهم في الحصول على معلومات مفصلة عن مدى اشتراك الطوارق في الحياة العامة. |
Se trata de una responsabilidad colectiva, y el logro de los objetivos y resultados previstos será una medida del grado de éxito alcanzado por la comunidad internacional, en una asociación armoniosa entre los Estados Miembros y la Secretaría. | UN | فهذه المسؤولية هي مسؤولية جماعية، كما أن النجاح في بلوغ الأهداف وفي تحقيق الإنجازات المتوقعة سيكون مقياسا لدرجة نجاح المجتمع الدولي في العمل في إطار شراكة متسقة بين الدول الأعضاء والأمانة العامة. |
El nivel tecnológico del país receptor es un determinante principal de la naturaleza de la transacción y del grado de asociación. | UN | فالمستوى التكنولوجي للبلد المتلقي سيكون محددا رئيسيا لطبيعة الصفقة ودرجة الشراكة بينهما. |
La consecución de los objetivos y metas previstos en este documento dependerá del grado en que se consiga avanzar de manera continua y satisfactoria hacia el objetivo de una paz sostenible. | UN | كما سترتهن الأهداف والغايات المتوخاة في هذه المذكرة بمدى النجاح في مواصلة التنمية تحقيقا لسلام مستدام. |
En segundo lugar, en lo que respecta a los países que el Representante ya ha visitado, puede proporcionar una indicación del grado de aplicación de las recomendaciones del Representante. | UN | ثانياً، عندما يتعلق اﻷمر بالبلدان التي سبق للممثل أن زارها، يمكن أن تشير المعلومات الى مدى تنفيذ توصيات الممثل. |
b) La estimación de las zonas explotables, cuando se hayan individualizado, lo que comprenderá detalles del grado y cantidad de reservas comprobadas, probables y posibles de nódulos polimetálicos y las condiciones de explotación previstas; | UN | (ب) وتقدير للمناطق القابلة للتعدين، عند تحديد تلك المناطق، يتضمن تفاصيل عن رتبة وكمية ما ثبت وجوده، وما يرجح وجوده، وما قد يكون هناك من احتياطيات العقيدات المتعددة المعادن، وظروف التعدين المتوقعة؛ |
Esto sucede en los distintos países independientemente del grado de concentración de tierras allí existente. | UN | وهذا يصدق على البلدان بصرف النظر عن درجة تركز اﻷراضي. |
Asimismo, el éxito de los sistemas de trabajo compartido puede depender del grado de expansión de la economía en general. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن نجاح أي مخطط لتقاسم العمل قد يعتمد على درجة التوسع في الاقتصاد ككل. |
En vista del grado de autonomía logrado, en 1995, se preveía reducir gradualmente la asistencia para el asentamiento local en varios países. | UN | وبالنظر إلى ما تحقق من درجة الاكتفاء الذاتي، من المخطط إلغاء المساعدة المقدمة للتوطين المحلي تدريجيا في عدد من البلدان. |
Incluso en la región de Ondangwa, donde son mayoría, se aprecia un relativo descenso del número de niñas a partir del grado 10. | UN | وحتى في منطقة أوندانغوا حيث تشكل البنات أغلبية، يوجد تقصير نسبي من الصف العاشر فما فوق. |
La probabilidad de la eliminación depende del número de las células transformadas y del grado en que se hayan vuelto autónomas. | UN | واحتمال القضاء على تلك الخلايا يتوقف على عدد الخلايا المحورة وعلى مدى ما اكتسبته من استقلالية. |
b) Apoyar la mejora de la calidad de la educación básica a fin de que los alumnos puedan adquirir el nivel mínimo preciso de conocimientos teóricos y prácticos mediante, entre otras cosas, medidas necesarias tales como la evaluación del grado de aprendizaje, los enfoques centrados en el alumno, las innovaciones con respecto al personal docente y su capacitación, y la mejora de la calidad y la cantidad de los materiales didácticos; | UN | )ب( دعم الارتقاء بالتعليم اﻷساسي بغية تمكين التلاميذ من اكتساب المستوى اﻷدنى المطلوب من المهارات والمعارف بجملة طرق، منها اتخاذ ما يلزم من تدابير مثل تقييم اﻹنجاز في مجال التعلم، والنُهج التي تركز على التلميذ، والابتكارات المتصلة بالقائمين بالتعليم وتدريبهم، وتحسين مواد التعلم نوعا وكما؛ |
26. Cada candidatura deberá ir acompañada de una exposición detallada del grado en que el candidato cumple los requisitos enunciados en el párrafo 3 del artículo 42 del Estatuto. | UN | 26 - يُرفق بكل ترشيح بيان يحدد بالتفصيل اللازم المعلومات التي تثبت وفاء المرشح بالمتطلبات المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 42 من النظام الأساسي في المرشح. |
Una noticia transmitida recientemente por televisión sacudió a la nación, al exponer el grado de ignorancia sobre el SIDA entre estudiantes del grado 12 en una escuela del norte del país. | UN | وقد صدمت اﻷمة من خبر أذيع في التليفزيون أخيرا عندما كشف عن مدى تفشي الجهل بشأن مرض الايدز بين طلاب الصف الثاني عشر في مدرسة في شمال البلاد. |