La Secretaría señaló a la atención del Grupo de Trabajo el párrafo dispositivo 77 del informe de 2005, que incluía una serie de recomendaciones útiles al respecto. | UN | ووجهت انتباه الفريق العامل إلى الفقرة 77 من تقرير عام 2005 التي أوردت عددا من التوصيات المفيدة في هذا الصدد. |
Concluyó señalando a la atención del Grupo de Trabajo el desafío que representaba la incorporación del tema del multiculturalismo, la multiplicidad cultural y el respeto de los rasgos distintivos de las minorías en las políticas educacionales, los programas escolares y los medios de difusión. | UN | واختتم كلمته باسترعاء نظر الفريق العامل إلى مهمة إدخال موضوع التعدد الثقافي والتزواج بين الثقافات واحترام خصائص اﻷقليات في السياسات التعليمية ومناهج الدراسة ووسائط اﻹعلام. |
A ese respecto, se señaló a la atención del Grupo de Trabajo el texto de los párrafos 18 a 21 del informe de 1996 en que figuraba la opinión del Relator Especial sobre las cuestiones pertinentes. | UN | وفي هذا الصدد، استرعى انتباه الفريق العامل إلى الفقرات من ٨١ إلى ١٢ من تقرير عام ٦٩٩١، التي عكست آراءه بشأن القضايا ذات الصلة بالموضوع. |
Señor Presidente: tomo nota de que es su intención dirigir las deliberaciones del Grupo de Trabajo el año próximo. | UN | وأشير الى ما تعتزمونه، سيادة الرئيس، من ترؤس مناقشات الفريق العامل في العام المقبل. |
Estas son las cuestiones en las que nos deberemos centrar cuando reanudemos el debate en el marco del Grupo de Trabajo el año que viene. | UN | وينبغي أن يكونا محور الاهتمام عندما نستأنف مناقشاتنا داخل الفريق العامل في العام المقبل. |
58. Algunos miembros señalaron a la atención del Grupo de Trabajo el Informe sobre Desarrollo Humano 1994, publicado por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). | UN | ٥٨ - ووجه بعض اﻷعضاء انتباه الفريق العامل الى تقرير التنمية البشرية لعام ١٩٩٤، الصادر عن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
La Sra. Udagama señaló a la atención del Grupo de Trabajo el hecho de que en muchos países la participación de las minorías se veía obstaculizada por la falta de elecciones libres y justas, lo que impedía la participación efectiva de muchos grupos de la sociedad. | UN | واسترعت السيدة أوداغاما انتباه الفريق العامل إلى أن مشاركة الأقليات تتعرقل في بلدان كثيرة بسبب عدم وجود انتخابات حرة ونزيهة فيها، مما يمنع مجموعات كثيرة في المجتمع من المشاركة الفعالة. |
También se señaló a la atención del Grupo de Trabajo el peligro de que se abreviara demasiado el texto del párrafo; se sugirió que se cambiaran ligeramente las palabras iniciales para indicar que el Consejo de Seguridad debía actuar de conformidad con el Capítulo VII de la Carta. | UN | ونُبه الفريق العامل إلى خطر ضغط الفقرة أكثر من اللازم؛ واقتُرح أن تعاد صياغة العبارة الاستهلالية بشكل طفيف لتشير إلى أن على مجلس الأمن أن يتصرف وفقا للفصل السابع من الميثاق. |
11. El Sr. Yokota señaló a la atención del Grupo de Trabajo el informe " Mujeres y justicia " , emitido por Asian Women ' s Fund. | UN | 11- ووجه السيد يوكوتا انتباه الفريق العامل إلى التقرير المعنون " المرأة والعدالة " الصادر عن صندوق المرأة الآسيوية. |
Se señaló a la atención del Grupo de Trabajo el hecho de que en este párrafo se fijarían los requisitos aplicables a las comunicaciones intercambiadas tanto por vía electrónica como sobre papel, pero introduciendo algunos nuevos requisitos expresamente aplicables a la vía electrónica. | UN | واسترعي انتباه الفريق العامل إلى أن هذه الفقرة سوف تنص على المتطلبات التي يمكن أن تنطبق على الخطابات الإلكترونية والورقية على حد سواء، مع وضع متطلبات صريحة بالنسبة للخطابات الإلكترونية. |
Se señaló a la atención del Grupo de Trabajo el artículo 9 de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Conciliación Comercial Internacional, como posible referencia para la redacción de una disposición relativa a la confidencialidad. | UN | واسترعي انتباه الفريق العامل إلى المادة 9 من قانون الأونسيترال النموذجي للتوفيق التجاري الدولي، كمرجع محتمل لصياغة حكم بشأن السرية. |
En opinión del Grupo de Trabajo, el acceso a la educación, como derecho básico, incluye el derecho a una educación que refleje correctamente la contribución de los africanos y los afrodescendientes a la historia y la civilización mundiales, así como su papel en hechos históricos nacionales y regionales. | UN | وكما يشير الفريق العامل إلى ذلك، يشمل الوصول إلى التعليم كحق أساسي الحق في تعليم يعكس على نحو صحيح مساهمة الأفارقة والسكان المنحدرين من أصل أفريقي في تاريخ العالم وحضارته، فضلاً عن دورهم في الأحداث التاريخية على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
Se señaló a la atención del Grupo de Trabajo el texto del Protocolo II adicional a los Convenios de Ginebra de 1949 que no hacía distinciones entre la participación directa y la participación indirecta y que se refería únicamente a la prohibición de la participación de niños en los conflictos armados. | UN | ووجهوا نظر الفريق العامل إلى نص البروتوكول اﻹضافي الثاني الملحق باتفاقيات جنيف لعام ٩٤٩١، الذي لا يمَيﱢز بين الاشتراك المباشر والاشتراك غير المباشر ولا يشير سوى إلى حظر اشتراك اﻷطفال في المنازعات المسلحة. |
y los gobiernos 112. El observador del Alto Comisionado para las Minorías Nacionales de la OSCE señaló a la atención del Grupo de Trabajo el hecho de que a menudo se planteaban conflictos por falta de suficientes mecanismos para el diálogo en el plano nacional. | UN | ٢١١- استرعى مراقب المفوض السامي لﻷقليات القومية التابع لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا اهتمام الفريق العامل إلى كون المنازعات كثيراً ما تنشأ بسبب عدم كفاية آليات الحوار على الصعيد الوطني. |
Se señaló a la atención del Grupo de Trabajo el aumento del turismo sexual y el hecho de que niños muy jóvenes suelen ser explotados en ese contexto. Los miembros del Grupo de Trabajo exhortaron a los Estados a que revisaran sus leyes mediante la introducción de la norma de extraterritorialidad que permita castigar delitos cometidos en el extranjero. | UN | وتم توجيه انتباه الفريق العامل إلى الزيادة في السياحة بدافع الجنس وإلى صغار اﻷطفال الذين كثيرا ما يستغلون في هذا الصدد، وحث أعضاء الفريق العامل الدول على تعديل قوانينها بحيث تشمل في هذا الصدد ما يخرج عن نطاق التشريع الوطني بحيث يصبح باﻹمكان معاقبة الجرائم المرتكبة في الخارج. |
Deseo asegurarle el pleno apoyo del Pakistán en su labor y le prometo que continuaremos participando activamente en la labor del Grupo de Trabajo el año próximo. | UN | وأود أن أؤكد لكم دعم باكستان الكامل لكم في عملكم وأتعهد بأننا سنواصل الاشتراك بصورة نشطة في أعمال الفريق العامل في السنة المقبلة. |
Este es el espíritu con el que mi delegación espera participar en las deliberaciones del Grupo de Trabajo el próximo año. | UN | ويرجو وفد بلادي أن يشارك بهذه الروح في مداولات الفريق العامل في العام المقبل. |
Al respecto creemos que puede ser muy conveniente utilizar el documento oficioso de trabajo presentado por el Presidente del Grupo de Trabajo el 20 de mayo último. Allí, precisamente, se identifican adecuadamente los puntos de convergencia. | UN | وفي هذا الخصوص، نرى أنه سيكون مـن المفيد تمامـا أن نستخدم ورقة العمل غير الرسمية المقدمة من رئيس الفريق العامل في ٢٠ أيار/مايو الماضي؛ إذ أنها تحدد بشكل صحيح نقاط الاتفاق. |
Además de tener en cuenta las conclusiones del Grupo de Trabajo, el Comité tuvo a su disposición exposiciones detalladas presentadas por personas y grupo interesados con conocimiento del sistema judicial y de sus problemas. | UN | وفضلا عن وضع استنتاجات الفريق العامل في الاعتبار، استفادت اللجنة من عروض خطية مفصلة قدمها أشخـــاص مهتمون ومجموعـــات ذات دراية بالنظام القضائي ومشاكله. |
58. La Comisión de Derechos Humanos de Letonia señaló a la atención del Grupo de Trabajo el programa elaborado y aplicado por el Gobierno de Letonia y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo para el fortalecimiento de la enseñanza en idioma letón. | UN | ٨٥- واسترعت اللجنة اللاتفية لحقوق اﻹنسان انتباه الفريق العامل الى البرنامج الذي وضعته وتنفذه حكومة لاتفيا بالاشتراك مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، والذي يهدف إلى تقوية تدريس اللغة اللاتفية. |
En efecto, al finalizar la reunión oficiosa del Grupo de Trabajo el viernes 2 de marzo, aún estaba abierto el debate sobre una buena parte del documento. | UN | وبالفعل، ووقت فض الاجتماع غير الرسمي للفريق العامل يوم الجمعة 2 آذار/مارس، ظلت أجزاء كبيرة من الورقة مفتوحة للنقاش. |