"del hombre en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الرجل في
        
    • الذكور في
        
    • الرجال في
        
    • للرجل في
        
    • للرجال في
        
    • الرجل فيما
        
    • بها كل من الرجل والمرأة
        
    • الرجل عن
        
    Asimismo, se hará hincapié en el papel del hombre en esta tarea. UN كما سيجري التركيز على دور الرجل في تنفيذ هذه المهمة.
    :: Aumento de los ingresos de la mujer, aunque ésta sigue percibiendo ingresos inferiores a los del hombre en promedio. UN :: زيادات في مكاسب المرأة المالية؛ مع أن المرأة ما زالت تكسب أقل من الرجل في المتوسط
    El Programa de Acción pone de manifiesto el papel del hombre en la promoción de la igualdad entre los sexos. UN ويشدد برنامج العمل على دور الرجل في تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Las responsabilidades del hombre en la vida familiar deben incluir la educación de los niños desde edad temprana. UN ويجب إدراج موضوع مسؤوليات الذكور في الحياة اﻷسرية في تعليم الطفل من أولى مراحل العمر.
    Otro grave obstáculo es la escasa participación del hombre en las actividades encaminadas a garantizar la igualdad de género. UN وما زال ضعف مشاركة الرجال في الأنشطة الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين يمثل عقبة أخرى.
    Los anuncios en los que se describe a la mujer como subordinada del hombre en el uso de anticonceptivos se han retirado del mercado. UN وسحبت من السوق الإعلانات التي تصور المرأة كشخصية خانعة للرجل في المسائل المتعلقة بوسائل منع الحمل.
    Por ello, Noruega está comprometida firmemente con el reconocimiento de los derechos de la mujer, que deben ser iguales a los del hombre en todas las esferas de la vida. UN ولهذا فإن النرويج تلتزم التزاما قويا بالاعتراف بحقوق المرأة، التي يجب أن تتساوى مع حقوق الرجل في كل مجالات الحياة.
    El comité establecido por el Ministerio de Salud está revisando la actual Ley sobre licencia de maternidad con el objeto de aumentar la participación del hombre en la atención de sus hijos menores. UN وتقوم حاليا لجنة عينتها وزارة الصحة بتنقيح القانون الجاري ﻹجازة اﻷمومة بهدف زيادة مشاركة الرجل في رعاية اﻷطفال الصغار.
    La función del hombre en la familia constituye una nueva esfera de acción. UN ١١٧ - ودور الرجل في اﻷسرة هو أحد مجالات العمل الجديدة.
    El FNUAP y la OCE tenían en planes celebrar en Bakú (Azerbaiyán) a mediados de 1997 una conferencia sobre la participación del hombre en la salud genésica y la planificación de la familia. UN ويعتزم الصندوق والمنظمة عقد مؤتمر عن مشاركة الرجل في الصحة اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة في باكو، أذربيجان، في منتصف عام ١٩٩٧.
    - Programas de promoción y educación en materia de salud destinados a lograr una mayor participación del hombre en las cuestiones de salud reproductiva; UN ● وضع برامج اﻹرشاد الصحي والبرامج التثقيفية التي من شأنها زيادة مشاركة الرجل في الصحة اﻹنجابية؛
    La posición de jure de la ley cherámica da a la mujer cierto margen de libertad para incluir cláusulas en el contrato matrimonial que limiten los derechos del hombre en cuanto al divorcio y la poligamia. UN ويعطي موقف الشريعة القانوني للمرأة بعض التعويض في منحها حرية تضمين عقد الزواج ما يقيد حق الرجل في الطلاق وتعدد الزوجات.
    Asimismo, la atención creciente puesta en el papel del hombre en la labor relativa a la igualdad es un paso positivo. UN وبالمثل فإن زيادة التركيز على دور الرجل في الأعمال المتعلقة بتحقيق المساواة يمثل خطوة إلى الأمام.
    Las responsabilidades del hombre en la vida familiar deben incluir la educación de los niños desde la más tierna infancia. UN ويجب إدراج موضوع مسؤوليات الذكور في الحياة اﻷسرية في تعليم الطفل من أولى مراحل العمر.
    Las responsabilidades del hombre en la vida familiar se deben incluir en la educación de los niños desde las edades más tempranas. UN ويجب إدراج موضوع مسؤوليات الذكور في الحياة اﻷسرية في تعليم الطفل من أولى مراحل العمر.
    Las responsabilidades del hombre en la vida familiar deben incluir la educación de los niños desde la más tierna infancia. UN ويجب إدراج موضوع مسؤوليات الذكور في الحياة اﻷسرية في تعليم الطفل من أولى مراحل العمر.
    Sin embargo, hay grandes desequilibrios en los salarios. Por ejemplo, en la industria, el promedio de salario de la mujer fue de 1,5 veces el correspondiente al del hombre en el primer semestre de 1995. UN غير أن هناك أوجه اختلاف خطيرة في اﻷجور؛ في مجال الصناعة، وعلى سبيل المثال زاد متوسط أجور النساء بواقع ١,٥ مرة عن أجور الرجال في النصف اﻷول من عام ١٩٩٥.
    • La experiencia del hombre en lo que respecta a la violencia en el hogar y el abuso en las relaciones; UN ٠ خبرة الرجال في مجال العنف واستغلال العلاقات في نطاق اﻷسرة؛
    Debe promoverse más sostenidamente la participación del hombre en la salud reproductiva y en la integración de una perspectiva de género en todos los programas e iniciativas. UN ويجب تعزيز مشاركة الرجال في الصحة الإنجابية وإدماج المنظور الجنساني في جميع البرامج والمبادرات على نحو أكثر اتساقا.
    El índice de feminidad rural en el año 2004 ascendió a 77 mujeres cada 100 hombres, no existiendo diferencias del mismo respecto a registros de censos anteriores, indicando un predominio histórico del hombre en el medio rural. UN وفي عام 2004 وصل مؤشر الإناث في الريف إلى 77 امرأة لكل 100 رجل، مع عدم وجود فروق بالنسبة لسجلات التعدادات السابقة، وهذا يشير إلى هيمنة تاريخية للرجل في الوسط الريفي.
    para eliminar las prácticas discriminatorias. En general, la sociedad de los Emiratos Árabes Unidos respeta y valora a las mujeres, a las que se considera auténticas asociadas del hombre en la familia. UN بشكل عام، فإن ثقافة مجتمع الإمارات تقوم على احترام وتقدير مكانة المرأة باعتبارها الشريكة الأساسية للرجل في الأسرة.
    La tasa general de participación del hombre en la fuerza laboral era del 73,1%, en tanto que la de la mujer ascendía apenas al 25,5%. UN ومعدل المشاركة الإجمالية للرجال في القوي العاملة هو 73.1 في المائة بينما معدل مشاركة النساء ليس سوي 25.5 في المائة.
    . A principios de 1997, Suecia convocó una conferencia sobre los hombres y la violencia que se centró en la responsabilidad del hombre en cuanto a la violencia contra la mujer. UN وفي مطلع عام ١٩٩٧، عقدت السويد مؤتمرا بشأن الرجل والعنف يركز على مسؤولية الرجل فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة.
    También se estaba midiendo y valorando el trabajo no remunerado de la mujer y del hombre en el hogar para tenerlo en cuenta en el marco de la política. UN وجاري أيضا بذل جهود لقياس وتقييم اﻷعمال التي يقوم بها كل من الرجل والمرأة بلا أجر داخل اﻷسرة ووضعها في الاعتبار لدى رسم السياسات.
    La práctica del aborto afecta al cuerpo y al alma de la mujer y es importante tener presentes las responsabilidades del hombre en materia de planificación de la familia. UN ووصفت الإجهاض بأنه يؤثر على المرأة جسمانيا ونفسيا، ومن المهم إدراك مسؤولية الرجل عن تنظيم الأسرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus