"del hombre y del ciudadano" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإنسان والمواطن
        
    • للإنسان والمواطن
        
    En nombre del Emperador Napoleón y la Declaración de los Derechos del hombre y del ciudadano, declaramos por la presente abolida la Inquisición y confiscadas todas sus propiedades, y que todos sus prisioneros sean liberados sin dilación. Open Subtitles بإسم الإمبراطور نابليون وبرسالة إعلان حقوق الإنسان والمواطن نعلن بموجب هذا إلغاء محكمة التفتيش الإسبانية
    Es decir, conforme a ese artículo, la Constitución determina los valores más altos del ordenamiento constitucional que se elaboran y determinan en otras disposiciones de la Constitución, especialmente en las que garantizan las libertades y los derechos del hombre y del ciudadano. UN بمعنى أنه في هذه المادة، يقرر الدستور أعلى قيم للنظام الدستوري التي ترد بإسهاب وتتقرر في الأحكام الأخرى للدستور، ولا سيما في الأحكام التي تكفل حريات وحقوق الإنسان والمواطن.
    La protección penal de las libertades y los derechos del hombre y del ciudadano es una de las formas más eficaces de protección en los casos de infracción. UN وتتمتع حماية الحريات وحقوق الإنسان والمواطن من الناحيتين الجنائية والقانونية بأنجع أشكال الحماية في قضايا انتهاكات الحريات وحقوق الإنسان.
    A veces eran parte del derecho común del país, como en el caso del hábeas corpus en Inglaterra, y a veces eran parte de un acuerdo constitucional, como en el caso de la Declaración de los Derechos del hombre y del ciudadano en Francia. UN وهي في بعض الأحيان شكلت جزءاً من القانون العادي للإقليم، كما في حالة قانون الإحضار في إنكلترا، كما شكلت في بعض الأحيان جزءاً من تسوية دستورية، كما في حالة إعلان حقوق الإنسان والمواطن في فرنسا.
    Conforme al artículo 43 de la Constitución de Turkmenistán se garantiza a los ciudadanos la protección judicial de su honor y su dignidad, los derechos del hombre y del ciudadano y libertades personales y políticas, previstos en la Constitución y las leyes. UN ووفقاً للمادة 43 من الدستور تُكفل الحماية القضائية للشرف والكرامة والحقوق والحريات الشخصية والسياسية للإنسان والمواطن بموجب الدستور والقوانين.
    Además, la manera en que las distintas libertades y los distintos derechos del hombre y del ciudadano se ejercerán puede ser prescrita por ley cuando así se disponga la Constitución o cuando su aplicación así lo exija. UN وفضلا عن ذلك، قد يفرض القانون طريقة ممارسة الإنسان والمواطن حرياته وحقوقه المتنوعة، وذلك عندما ينص الدستور على ذلك أو عندما يكون ذلك لازما لتنفيذ تلك الحريات والحقوق.
    El abuso de las libertades y los derechos del hombre y del ciudadano es inconstitucional y sancionable y las libertades y los derechos que la Constitución reconoce y garantiza gozan de la protección de los tribunales. UN وإساءة استخدام حريات الإنسان والمواطن وحقوقه أمر غير دستوري وتجري المعاقبة عليه، وتحافظ المحاكم على الحريات والحقوق التي يعترف بها الدستور ويضمنها.
    De acuerdo con la Declaración de los Derechos del hombre y del ciudadano, de 1789, la libertad consiste en ser libres de hacer todo lo que no perjudique al prójimo. UN كيف بمكن تصور أن الناس أحيانا ما زالوا يضعون الحرية والتسامح في موقعين متعارضين؟ فبموجب إعلان حقوق الإنسان والمواطن لعام 1789، إن الحرية تتمثل في حرية القيام بكل ما لا يسئ إلى الآخر.
    Los grupos de Malí han reflexionado sobre los derechos del hombre y del ciudadano en las reuniones mensuales de los grupos de base realizadas en 2007 y luego en una asamblea general realizada a fin de año en Mandiakuy, en la que participaron 131 personas. UN وبحثت مجموعات في مالي مسألة حقوق الإنسان والمواطن. وكان ذلك في إطار الاجتماعات الشهرية للمجموعات الرئيسية، في عام 2007، ثم في جمعية عامة ضمَّت 131 شخصاً في ماندياكوي في نهاية العام.
    En el ámbito general, los temas incluyen la trata transatlántica de esclavos en el contexto de la colonización europea de las Américas, la emancipación en el contexto de la Revolución Francesa y la Declaración de Derechos del hombre y del ciudadano de 1789, y el colonialismo. UN وبالنسبة للتعليم العام، تشمل المواضيع تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي في سياق الاستعمار الأوروبي للأمريكتين؛ والتحرر في سياق الثورة الفرنسية، وإعلان حقوق الإنسان والمواطن لعام 1789؛ والاستعمار.
    39. Además, en su artículo 67 la Constitución de la República Federativa de Yugoslavia dispone que las libertades y los derechos del hombre y del ciudadano se ejercen y los deberes se cumplen de conformidad con la Constitución. UN 39 - وفضلا عن ذلك، تنص المادة 67 من دستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على أن الإنسان والمواطن يمارس حرياته وحقوقه ويفي بواجباته وفقا للدستور.
    1. Los derechos humanos revisten una especial importancia histórica para Francia, que se esfuerza por promoverlos desde la Declaración de los Derechos del hombre y del ciudadano de 26 de agosto de 1789. UN 1- تكتسي مسألة حقوق الإنسان أهمية تاريخية خاصة بالنسبة إلى فرنسا التي تحرص على تعزيزها منذ صدور إعلان حقوق الإنسان والمواطن في 26 آب/أغسطس 1789.
    La ley puede regular la manera de ejercer los derechos individuales y las libertades del hombre y del ciudadano cuando así lo disponga la Constitución o cuando resulte necesario para su aplicación (art. 67). UN ويمكن أن يحدد القانون الطريقة التي تمارس بها حقوق وحريات الإنسان والمواطن حين ينص الدستور على ذلك، أو حين يكون هذا ضرورياً لتنفيذها (المادة 67).
    La ley puede regular la forma en que han de ejercerse algunos derechos y libertades del hombre y del ciudadano cuando así lo disponga la Constitución o cuando resulte necesario para su aplicación (art. 67). UN ويمكن أن يحدد القانون الطريقة التي تُمارس بها شتى حقوق وحريات الإنسان والمواطن حيث ينص الدستور على ذلك، أو حين يكون ذلك ضرورياً لتنفيذها (المادة 67).
    La protección penal frente a los actos y medidas de carácter discriminatorio contra las libertades y los derechos de la mujer está consignada en el artículo 137 del Código Penal, que figura dentro del Capítulo 15, titulado " Delitos contra las libertades y los derechos del hombre y del ciudadano " , Capítulo en el que se sanciona la violación de la igualdad entre los ciudadanos. UN وتنص المادة 137من قانون الجنائي،على توفير الحماية في المجالين الجنائي والقانوني، إزاء التصرفات والإجراءات التنفيذية، المناهضة لحريات وحقوق المرأة فيشمل الفصل 15- " الجرائم التي ترتكب ضد حريات وحقوق الإنسان والمواطن " عقوبات بشأن انتهاك المساواة بين المواطنين.
    26. La base de la aplicación de los tratados internacionales y, por consiguiente, de los relativos a los derechos humanos, está constituida por el artículo 10 de la Constitución de la República Federativa de Yugoslavia, el cual dispone que la República Federativa de Yugoslavia reconoce y garantiza los derechos y libertades del hombre y del ciudadano reconocidos por el derecho internacional. UN 26 - توفر المادة 10 من دستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الأساس لتنفيذ المعاهدات الدولية، وبالتالي تلك المتعلقة بحقوق الإنسان، فتنص هذه المادة على أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تعترف بحقوق وحريات الإنسان والمواطن المعترف بها بموجب القانون الدولي وتضمنها.
    38. Las libertades, los derechos y los deberes del hombre y del ciudadano están regulados en una sección propia de la Constitución de la República Federativa de Yugoslavia (Boletín Oficial de la República Federativa de Yugoslavia, No. 1/92). UN 38 - يجري تنظيم حريات الإنسان والمواطن وحقوقه وواجباته في قسم منفصل من دستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية (الجريدة الرسمية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، العدد 1/92).
    Comisión Permanente para la protección de las libertades y los derechos de los ciudadanos: con objeto de proteger las libertades y los derechos del hombre y del ciudadano, el Parlamento de la República de Macedonia estableció una Comisión Permanente para la protección de las libertades y los derechos de los ciudadanos (párrafo 4 del artículo 76 de la Constitución). UN اللجنة الدائمة للدراسات الاستقصائية المعنية بحماية حريات المواطن وحقوقه: أنشأ برلمان جمهورية مقدونيا اللجنة الدائمة للدراسات الاستقصائية المعنية بحماية حريات المواطن وحقوقه (الفقرة 4من المادة 76من الدستور)، من أجل حماية حريات وحقوق الإنسان والمواطن.
    2) El artículo 42 de la Constitución, relativo a los derechos fundamentales del hombre y del ciudadano, garantiza una protección especial de los menores y las madres en el trabajo, teniendo en cuenta su situación especial. UN (2) وتكفل المادة 42من دستور جمهورية مقدونيا فيما يتعلق بالحقوق الأساسية للإنسان والمواطن حماية خاصة للقصر والأمهات أثناء العمل إذ تضع في الاعتبار وضعهم الخاص.
    814. En la Constitución se dispone que los derechos culturales forman parte de las libertades y los derechos fundamentales del hombre y del ciudadano y, por tanto, la Constitución garantiza la libertad de creación científica, artística o de otra índole, o sea, garantiza los derechos derivados de la creación intelectual de tipo científico, artístico u otro. UN 814- ينص الدستور على أنس الحقوق الثقافية هي جزء من الحريات والحقوق الأساسية للإنسان والمواطن ولذا فإن الدستور يكفل حرية الإبداع العلمي والفني وغير ذلك من أشكال الإبداع الأخرى، أي أنه يكفل الحقوق الناشئة عن الإبداع العلمي والفني وغير ذلك من أشكال الإبداع الأخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus