El mismo artículo también estipula expresamente la igualdad de derechos del hombre y la mujer en el matrimonio. | UN | وتنص المادة أيضاً، على وجه التحديد، على التساوي في الحقوق بين الرجل والمرأة في الزواج. |
La igualdad de derechos del hombre y la mujer al disfrute de los derechos | UN | المساواة بين الرجل والمرأة في حق التمتع بجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
A escala regional, existen grandes diferencias en las tasas de desempleo del hombre y la mujer. | UN | وعلى الصعيد اﻹقليمي توجد فوارق كبيرة في معدلات البطالة بالنسبة للرجل والمرأة. |
Desde 1976, los sucesivos gobiernos han persistido en sus esfuerzos por ampliar y mejorar la igualdad de jure del hombre y la mujer. | UN | وقد واصلت الحكومات التي تعاقبت منذ عام 1976 العمل من أجل توسيع وتحسين المساواة القائمة بحكم القانون بين المرأة والرجل. |
Las diferencias más pequeñas entre la participación del hombre y la mujer se registra entre los 15 y los 24 años de edad y entre los mayores de 65 años. | UN | وإن أقل الفروق في المشاركة بين الرجال والنساء موجودة في الفئة العمرية من ١٥ إلى ٢٤ سنة ومن ٦٥ سنة فما فوق. |
Desde 1985 las autoridades han tenido por norma la identificación de los procesos de la sociedad que perpetúan los conceptos estereotipados del hombre y la mujer. | UN | منذ عام ١٩٨٥، انتهجت السلطات سياسة تحديد العمليات في المجتمع التي تؤدي إلى إدامة اﻷفكار النمطية للرجال والنساء. |
Era más importante fomentar la idea de los aspectos complementarios del hombre y la mujer. | UN | وأوضحت أن من اﻷهم تشجيع فكرة التكامل بين الرجل والمرأة. |
La oradora considera que el logro de la paz debe tener carácter prioritario, ya que de ello dependen el desarrollo y la igualdad del hombre y la mujer. | UN | وقالت إن وفدها يرى أن البحث عن السلم يجب أن يتسم بطابع اﻷولوية لتوقف التنمية والمساواة بين الرجل والمرأة عليه. |
42. Las disposiciones legislativas que garantizan la igualdad de derechos del hombre y la mujer en Ucrania pueden considerarse absolutamente satisfactorias. | UN | ٢٤- يمكن اعتبار النصوص التشريعية التي تضمن المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة في أوكرانيا بأنها مرضية تماماً. |
El fundamento de la familia es la unión del hombre y la mujer. | UN | فأساس اﻷسرة هو قران ما بين الرجل والمرأة. |
Artículo 3 - Igualdad del hombre y la mujer en el | UN | المادة ٣: المساواة بين الرجل والمرأة فـي التمتع |
Artículo 3 - Igualdad del hombre y la mujer en el ejercicio de los derechos económicos, sociales y culturales | UN | المادة ٣: المساواة بين الرجل والمرأة في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
Sin embargo, en realidad persisten violaciones y disparidades jurídicas en los papeles sociales del hombre y la mujer, y tal parece que esas disparidades se han vuelto más evidentes en épocas recientes. | UN | غير أن الواقع يفيد أن الانتهاكات القانونية والتباينات في اﻷدوار الاجتماعية للرجل والمرأة مازالت باقية وأن أوجه التباين تتجه نحو أن تصبح أكثر ظهورا في اﻵونة اﻷخيرة. |
El matrimonio que no se haya celebrado con el consentimiento pleno y libre del hombre y la mujer se considerará nulo. | UN | والزواج الذي لا يعقد بالرضا الكامل والحر للرجل والمرأة يعتبر غير قائم. |
Pese a que existe la ley sobre igualdad de remuneración del hombre y la mujer, aún existen grandes diferencias en ese sentido. | UN | ورغم التشريع الذي يقضي بالمساواة في الأجر، لا تزال الفروق قائمة بين المرأة والرجل. |
No obstante, ninguno de estos hechos abordan la cuestión de la igualdad de derechos del hombre y la mujer para hacer decisiones de planificación de la familia. | UN | غير أن هذه الحقائق لا تعالج مباشرة مسألة المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل في اتخاذ قرارات تنظيم اﻷسرة. |
Francia ha hecho de la igualdad del hombre y la mujer uno de los pilares de la renovación de su vida pública. | UN | وفرنسا جعلت المساواة بين الرجال والنساء أحد أركان تجديد حياتها العامة. |
Una condición previa para la participación de la mujer en el mercado de trabajo es la igualdad de oportunidades del hombre y la mujer. | UN | توفير فرص متكافئة للرجال والنساء شرط مسبق لمشاركة المرأة في سوق العمل. |
2. La garantía de la igualdad de oportunidades del hombre y la mujer en el empleo | UN | كفالة تكافؤ الفرص للمرأة والرجل في مجال العمالة |
La edad y el género interactúan de formas diversas, y para entender las desventajas en función del género es necesario tener una perspectiva dinámica de los ciclos de vida del hombre y la mujer. | UN | فالسن ونوع الجنس يتفاعلان بطرق معقدة، ويتوقف تفهم حالة الحرمان من المزايا استنادا إلى نوع الجنس على توفر منظور دينامي على مدى كامل الدورة العمرية لكل من الرجل والمرأة. |
El Papa Juan Pablo insiste en el carácter distintivo y complementario del hombre y la mujer. | UN | وإن البابا يوحنا بولس الثاني يصر على تميز كل من المرأة والرجل وعلى تكميل الواحد منهما لﻵخر. |
Es importante conocer la situación concreta de cada persona y garantizar la igualdad del hombre y la mujer. | UN | ومن المهم الوقوف على الحالة التي ينفرد بها كل شخص، وكفالة المساواة بين النساء والرجال. |
La amplia participación del hombre y la mujer en el mercado de trabajo continúa siendo un requisito esencial de la política oficial de empleo. | UN | وتظل مشاركة المرأة والرجل على نطاق واسع في سوق العمل شرطا أساسيا مسبقا لسياسة الحكومة في مجال العمالة. |
La Ley prevé un procedimiento sencillo, imparcial en su trato del hombre y la mujer, para garantizar el mantenimiento. | UN | وينص القانون على إجراء بسيط وحيادي إزاء الجنسين لضمان النفقة. |
Artículo 15: Igualdad del hombre y la mujer ante la ley | UN | المادة ١٥ - مساواة المرأة بالرجل أمام القانون |
Respuesta: Los derechos respectivos del hombre y la mujer a la transmisión de la nacionalidad que figuran a continuación están consagrados en la Ley No. 61-112 de 12 de junio de 1961, por la que se establece el Código de la Nacionalidad Mauritana. | UN | القوانين الخاصة بالرجال والنساء فيما يتعلق بنقل جنسيتهم مبينة كالتالي أدناه بموجب القانون رقم 61-112 الصادر في 12حزيران/يونيه 1961 الذي يتناول قانون الجنسية الموريتانية. |