El descanso diario se excluye del horario de trabajo si el empleado puede salir del lugar de trabajo sin restricciones. | UN | وتستثنى الراحة اليومية من ساعات العمل إذا كانت للعامل الحرية في أن يغادر مكان العمل بدون قيود. |
Estas eran las relaciones del horario de trabajo con: | UN | وهذه الاعتبارات ناجمة عن علاقة ساعات العمل بما يلي: |
La reducción del horario de trabajo y su mayor flexibilidad debe beneficiar a todos los trabajadores. | UN | لذا يجب أن تشمل ساعات العمل اﻷقصر واﻷكثر مرونة جميع العمال. |
En el aumento de los recursos se refleja la mayor cantidad de reuniones de los órganos legislativos en la Sede, incluidas las reuniones que se celebran después del horario de trabajo. | UN | وتعكس الزيادة في الموارد زيادة عدد اجتماعات الهيئات التشريعية في المقر بما في ذلك الاجتماعات التي تعقد بعد أوقات العمل. |
La duración del horario de trabajo se reduce en tres horas el día laborable anterior al día de Año Nuevo y de Navidad. | UN | ويخفض وقت العمل بثلاث ساعات في يوم العمل السابق ليوم رأس السنة وليوم عيد الميلاد. |
No se cobra al personal internacional por el uso de vehículos fuera del horario de trabajo: la Junta ha insistido anteriormente en la importancia de seguir de cerca y controlar el uso de los vehículos para fines particulares. | UN | عدم تقاضي أجر من الموظفين الدوليين مقابل استخدام المركبات بعد ساعات الدوام: فقد أكد المجلس فيما سبق على أهمية رصد ومراقبة استخدام المركبات خارج ساعات الدوام. |
La pausa no forma parte del horario de trabajo. | UN | ولا تشكل فترة التوقف جزءاً من ساعات العمل. |
Con arreglo a la nueva ley ya no es necesario reunir datos sobre la división del horario de trabajo entre el hombre y la mujer en una empresa determinada. | UN | وبموجب القانون الجديد، لم يعد ضرورياً جمع بيانات عن تقسيم ساعات العمل بين الرجل والمرأة في شركة معينة. |
Se prestan servicios de información y asesoramiento para las mujeres que se reincorporan al mercado laboral y se promueve una mayor flexibilidad del horario de trabajo. | UN | وهناك معلومات وخدمات استشارية للنساء العائدات إلى سوق اليد العاملة، ويتم تعزيز مرونة أكبر في ساعات العمل. |
:: La coordinación del horario de trabajo con el horario de apertura de las escuelas, los servicios de cuidado del niño, los centros de esparcimiento, los comercios y otros servicios; | UN | :: تنسيق ساعات العمل مع مواعيد فتح المدارس، وخدمات رعاية الأطفال، ومرافق قضاء وقت الفراغ، والمتاجر، والخدمات الأخرى. |
La definición del horario de trabajo y de descanso debe tener principalmente en cuenta las responsabilidades familiares de las trabajadoras y los trabajadores. | UN | وينبغي أن يأخذ تحديد ساعات العمل والراحة في الاعتبار بصفة خاصة المسؤوليات العائلية للعاملات والعاملين. |
:: atender las consultas del personal asalariado del establecimiento en un local apropiado, fuera o dentro del horario de trabajo. | UN | :: تقديم مشورة في بيئة صالحة للعاملين بأجر في المؤسسة سواء بعد ساعات العمل أو أثناء ساعات العمل. |
Las acciones en favor del empleo de la mujer se centran en la aplicación de una política de conciliación basada en la reestructuración del horario de trabajo. | UN | وتركز الإجراءات التي تتخذ لصالح توظيف المرأة على تنفيذ سياسة توفيقية عن طريق إعادة تصميم خطة ساعات العمل. |
- Autorizar dos horas del horario de trabajo remunerado para que los empleados analfabetos, hombres y mujeres, puedan cursar estudios de nivel básico y complementario; | UN | تخصيص ساعتين مأجورتين من أصل ساعات العمل للعمال الأميين والأميات للدراسة في مرحلتي الأساس والمتابعة. |
El crédito de 196.700 dólares solicitado para sufragar horas extraordinarias y trabajo nocturno se relaciona con la necesidad permanente de servicios de secretaría fuera del horario de trabajo normal y en situaciones de emergencia. | UN | ويتصل اعتماد العمل الاضافي وبدل العمل الليلي الذي يبلغ ٧٠٠ ١٩٦ دولار بالحاجة المستمرة الى المساعدة بأعمال السكرتارية بعد ساعات العمل العادية وفي خلال حالات الطوارئ. |
El crédito de 196.700 dólares solicitado para sufragar horas extraordinarias y trabajo nocturno se relaciona con la necesidad permanente de servicios de secretaría fuera del horario de trabajo normal y en situaciones de emergencia. | UN | ويتصل اعتماد العمل الاضافي وبدل العمل الليلي الذي يبلغ ٧٠٠ ١٩٦ دولار بالحاجة المستمرة الى المساعدة بأعمال السكرتارية بعد ساعات العمل العادية وفي خلال حالات الطوارئ. |
10. Todas las oficinas de la secretaría de la Comisión en la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra deberán cerrarse con llave después del horario de trabajo y los fines de semana. | UN | ١٠ - تغلق جميع مكاتب أمانة اللجنة بمكتب اﻷمم المتحدة في جنيف بعد ساعات العمل الرسمية، وفي عطلات نهاية اﻷسبوع. |
En el aumento de los recursos se refleja la mayor cantidad de reuniones de los órganos legislativos en la Sede, incluidas las reuniones que se celebran después del horario de trabajo. | UN | وتعكس الزيادة في الموارد زيادة عدد اجتماعات الهيئات التشريعية في المقر بما في ذلك الاجتماعات التي تعقد بعد أوقات العمل. |
:: Hoja del horario de trabajo multiaplicaciones. | UN | :: النميطة الشاملة لعدة تطبيقات لكشوف تسجيل أوقات العمل. |
El empleador está obligado a crear condiciones que permitan satisfacer las solicitudes relativas a modificaciones del horario de trabajo semanal. | UN | ويكون صاحب العمل ملزما بتهيئة ظروف العمل التي تساعد على الاستجابة لطلبات تغيير وقت العمل الأسبوعي. |
39. Para los menores la jornada laboral es de seis horas, con una hora de descanso y para la comida que no se descuenta del horario de trabajo. Los menores de edad no pueden trabajar durante más de cuatro horas consecutivas y no pueden cumplir horas extraordinarias. | UN | 39- وتحديد ساعات العمل اليومية للحدث ب6 ساعات على أن يتخللها ساعة لتناول الطعام والراحة لا تحسب من ساعات الدوام وعلى ألا يعمل الحدث أكثر من أربع ساعات متوالية ولا يجوز تكليفه لساعات عمل إضافية. |
g) El artículo 156 se refiere a las modificaciones del horario de trabajo de la mujer con hijos pequeños. | UN | )ز( يتعلق الفصل ١٥٦ بإدخال تعديلات على مواعيد العمل للمرأة التي ترعى أطفالا. |
iv) Descanso, tiempo libre y limitación razonable del horario de trabajo | UN | `4` الراحة والاستجمام والتحديد المعقول لساعات العمل |
En la UNMIL, la Junta observó que no se cobraba al personal por el uso de vehículos para fines particulares fuera del horario de trabajo. | UN | وفي بعثة الأمم المتحدة في ليبريا، لاحظ المجلس أن الموظفين لا يتقاضى منهم أجر مقابل استخدام المركبات خارج أوقات الدوام. |
Las posibilidades que se consideran en el marco de esta política son: la reestructuración temporal o permanente del horario de trabajo del empleado, una modificación del trabajo o del lugar de trabajo del empleado, una formación práctica en el empleo y una capacitación formal para un puesto específico. | UN | والفرص المزمعة في إطار هذه السياسة هي: إعادة التنظيم المؤقت أو الدائم لساعات عمل الموظف؛ تغيير عمل الموظف أو مكان عمله؛ التدريب أثناء الخدمة؛ التدريب الرسمي لوظيفة محددة معينة. |