La secretaría del Consejo presta servicios para las sesiones y consultas del Consejo y de sus grupos de trabajo durante buena parte del día y, a menudo, más allá del horario normal de trabajo. | UN | وتقدم أمانة المجلس الخدمات إلى اجتماعات ومشاورات المجلس وأفرقته العاملة جل ساعات اليوم، وغالبا بعد ساعات العمل العادية. |
La secretaría del Consejo presta servicios para las sesiones y consultas del Consejo y de sus grupos de trabajo durante buena parte del día y, a menudo, más allá del horario normal de trabajo. | UN | وتقدم أمانة المجلس الخدمات إلى اجتماعات ومشاورات المجلس وأفرقته العاملة جل ساعات اليوم، وغالبا بعد ساعات العمل العادية. |
Se ha redactado un manual que servirá de guía para hacer frente a todas las contingencias que puedan producirse fuera del horario normal de trabajo. | UN | وتم تجميع دليل بمن يتكفلون بالحضور للتصدي لجميع حالات الضرورة التي قد تحصل خارج ساعات العمل العادية. |
El Gobierno de los Estados Unidos sólo puede concluir que constituye una práctica deliberada de los funcionarios iraquíes el hecho de acudir a la Embajada americana en fines de semana, días feriados o después del horario normal de trabajo a pedir que se les concedan sus visados en el momento. | UN | ولا يسع حكومة الولايات المتحدة إلا أن تستنتج أن المسؤولين العراقيين يتعمدون التوجه الى السفارة اﻷمريكية أثناء عطلة نهاية اﻷسبوع أو أثناء العطلات أو بعد ساعات العمل الرسمية ويطالبون بالحصول على تأشيراتهم في الحال. |
Se informó a la Comisión de que los dispositivos móviles en cuestión desempeñaban un papel fundamental en la continuidad de las operaciones y la recuperación en casos de desastre en situaciones de crisis, así como para comunicarse con personal de apoyo esencial necesario para el cumplimiento de los procedimientos de copias de seguridad y otras funciones de apoyo fuera del horario normal de trabajo. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن الأجهزة المحمولة ذات الصلة أدت دورا حاسما في كفالة استمرارية الأعمال واستعادة القدرة على العمل بعد الكوارث في حالات الأزمات، وكذلك في توفير سبل الاتصال بموظفي الدعم الأساسيين الذين يتعين عليهم الاضطلاع بإجراءات الدعم ومهام الدعم الأخرى خارج ساعات العمل الرسمية. |
Los recursos que se solicitan en la partida de horas extraordinarias cubrirían el costo de las horas trabajadas fuera del horario normal de trabajo. | UN | وستغطي الموارد المدرجة تكلفة تحت بند العمل اﻹضافي ساعات العمل الزائدة على ساعات العمل المعتادة. |
Los recursos que se solicitan en la partida de horas extraordinarias cubrirán el costo de las horas trabajadas fuera del horario normal de trabajo. | UN | وستغطي الموارد المدرجة في إطار بند العمل الإضافي تكلفة ساعات العمل الزائدة عن ساعات العمل العادية. |
La segunda es trabajar fuera del horario normal de trabajo. | UN | والثاني هو العمل خارج ساعات العمل العادية. |
La restricción del horario normal de trabajo podría tener un efecto desfavorable en la flexibilidad de los programas y la construcción. | UN | يمكن أن يكون للقيود على ساعات العمل العادية أثر سلبي على مرونة البرنامج والإنشاءات. |
El resto del aumento, por valor de 38.400 dólares, se relaciona con el pago de las horas extraordinarias que es preciso realizar para prestar servicios al Consejo de Seguridad y sus comités de sanciones fuera del horario normal de trabajo. | UN | وتتصل الزيادة المتبقية البالغة 400 38 دولار بمدفوعات العمل الإضافي الناجمة عن تقديم خدمات واسعة النطاق إلى مجلس الأمن ولجان الجزاءات بعد ساعات العمل العادية. |
Para evitar que se perturbaran las reuniones que se celebraran encima o debajo de las zonas de construcción, las obras que hubieran de efectuarse cerca sólo se realizarían fuera del horario normal de trabajo. | UN | ولتجنب انقطاع الاجتماعات في الأدوار التي فوق أعمال التشييد أو تحتها، فسيجري ترتيب مكونات التجديد القريبة ترتيبا زمنيا لتجرى في هذا المبنى خارج ساعات العمل العادية فقط. |
Es evidente que no podrá completar ni un tercio de su labor sin celebrar de inmediato consultas oficiosas " oficiosas " , después del horario normal de trabajo. | UN | ومن الواضح أنها لن تكون قادرة على أن تكمل حتى ثلث أعمالها دون اللجوء إلى المشاورات المغلقة غير الرسمية بعد ساعات العمل العادية على أن تبدأ ذلك فورا. |
Además, los funcionarios de esta Oficina descentralizada, que tiene dependencias en todo el mundo, deben poder comunicarse entre sí fuera de la oficina y al margen del horario normal de trabajo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن موظفي هذا المكتب اللامركزي، الذين يعملون من مختلف أنحاء العالم، يجب أن يستطيعوا أيضا التواصل مع بعضهم من خارج المكاتب وخارج ساعات العمل العادية. |
Regla 101.2 a) Establecimiento del horario normal de trabajo en la Sede | UN | القاعدة ١٠١/٢ )أ( تحديد ساعات العمل العادية بالمقر |
En numerosas ocasiones, los Estados Unidos han concedido visados a funcionarios iraquíes a pesar de que han notificado con poca o ninguna antelación su intención de viajar y la necesidad de un visado, o han solicitado los visados en una fecha y en un lugar distintos a los señalados en su notificación oficial, o los han solicitado fuera del horario normal de trabajo. | UN | وفي حالات عديدة، قامت الولايات المتحدة بمنح تأشيرات لمسؤولين عراقيين رغم أنهم قدموا إخطارا في فترة قصيرة أو لم يقدموا أي إخطار قبل موعد سفرهم وحاجتهم الى تأشيرة، أو أنهم قدمــوا طلبات للحصول على تأشيرات في وقت مختلف أو لجهة تختلف عما ورد في إخطارهم الرسمي، أو أنهم قدموا الطلبات بعد ساعات العمل الرسمية. |
b) Horas extraordinarias y plus por trabajo nocturno para el personal durante los períodos de máximo volumen de trabajo, para trabajos necesarios de mantenimiento después del horario normal de trabajo, y para servicios de seguridad las 24 horas del día en Santiago (221.000 dólares). | UN | (ب) تكاليف أجور العمل الإضافي وبدلات العمل الليلي للموظفين الذين يعملون بعد انقضاء ساعات العمل الرسمية خلال فترات بلوغ عبء العمل ذروته؛ والقيام بأعمال الصيانة اللازمة بعد انتهاء ساعات العمل العادية؛ وتوفير خدمات الأمن على مدار 24 ساعة في سنتياغو (000 221 دولار). |
Los recursos que se solicitan en la partida de horas extraordinarias cubrirían el costo de las horas trabajadas fuera del horario normal de trabajo. | UN | وستغطي الموارد المدرجة تكلفة تحت بند العمل اﻹضافي ساعات العمل الزائدة على ساعات العمل المعتادة. |