Y otras son cosas que nos suceden: ser un preso político, víctima de una violación o un sobreviviente del huracán Katrina. | TED | و البعض الآخر لأشياء تحدث لنا: أن تصبح مسجونا سياسيا أو ضحية إغتصاب أو ناجيا من إعصار كاترينا. |
Sabía que el cielo había abierto cuando este joven aterrizo acá en Dillon después de que su familia paso la devastación del huracán Katrina. | Open Subtitles | علمت أن الجنات قد فتحت عندما هذا الشاب اليافع حط الرحال بديلون بعد أن مرت عائلته بدمار مع إعصار كاترينا |
Estamos viendo que todo el mundo está demostrando ese mismo espíritu de responsabilidad compartida con los Estados Unidos tras el paso del huracán Katrina. | UN | وإننا نرى أن العالم أجمع يظهر نفس روح المسؤولية المشتركة تجاه الولايات المتحدة غداة إعصار كاترينا. |
Con nuestros amigos estadounidenses, también estamos de luto por la tragedia causada por las consecuencias del huracán Katrina. | UN | ومع أصدقائنا الأمريكيين، نفجع أيضا لما خلفه إعصار كاترينا من مأساة. |
Las experiencias extraídas del desastre causado por el tsunami del Océano Índico, de los huracanes que azotaron el Caribe, del huracán Katrina, de los desprendimientos de tierra en Guatemala y México, así como del terremoto ocurrido en el Asia meridional el pasado mes, demuestran la necesidad de desarrollar un sistema de gestión eficaz y eficiente en casos de desastres y de reducción de los riesgos a nivel regional y global. | UN | تجارب كارثة سونامي في المحيط الهندي والأعاصير التي ضربت منطقة البحر الكاريبي وإعصار كاترينا والانهيارات الأرضية في غواتيمالا والمكسيك، وكذلك الزلزال الذي ضرب جنوب آسيا في الشهر الماضي، توضح بجلاء الحاجة إلى وضع إدارة كوارث فعالة وكفؤة، كما توضح الحاجة إلى تخفيف الخطر على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
También expresamos nuestra solidaridad para con el pueblo de los Estados Unidos de América por las trágicas consecuencias del huracán Katrina. | UN | ونعرب أيضا عن مؤاساتنا لشعب الولايات المتحدة الأمريكية تجاه المأساة التي خلفها إعصار كاترينا. |
También tenemos en nuestros pensamientos, en nuestras plegarias y en nuestras acciones a las víctimas del huracán Katrina. | UN | كذلك، فإننا نتوجه بأفكارنا وصلواتنا وأعمالنا إلى ضحايا إعصار كاترينا. |
Vimos las imágenes de horror del huracán Katrina, cuando se condenó a morir a seres humanos por ser negros y ser pobres. | UN | ورأينا صور إعصار كاترينا المريعة، حين كان هناك بشر مصيرهم الهلاك لأنهم من السود، لأنهم فقراء. |
Y mi salida fue inoportuna. En el 2005, cuando atravesé el Atlántico, fue el año del huracán Katrina. | TED | وكان التوقيت غير ملائم أيضاً فى عام 2005 عندما عبرت الأطلنطى كان ذلك عام إعصار كاترينا |
Quisiéramos repetir lo que el Obispo cristiano estadounidense T. D. Jakes dijo en la Catedral Nacional de Washington la semana pasada al orar por las víctimas del huracán Katrina: lo que cuenta es lo que hacemos, y no lo que decimos que vamos a hacer. | UN | واليوم، نكرر كلام الأسقف المسيحي الأمريكي ت. د. جيكس في الكاثدرائية الوطنية بواشنطن الأسبوع الماضي حين كان يصلي لأجل ضحايا إعصار كاترينا فقال: إن ما نفعله هو المهم، ولكننا نفعل ما نقول. |
También quisiera aprovechar esta oportunidad para decir al país anfitrión que la República Centroafricana, donde han caído lluvias torrenciales durante las seis últimas semanas que han provocado daños enormes, no puede sino expresar sus profundos sentimientos de compasión y solidaridad a los Estados Unidos de América, que se vieron asolados por el paso del huracán Katrina en el Golfo de México. | UN | وأود أيضا أن اغتنم هذه الفرصة كي أقول للبلد المضيف إن جمهورية أفريقيا الوسطى، التي أدى هطول الأمطار الغزيرة فيها خلال الأسابيع الستة الماضية إلى إلحاق ضرر كبير، لا يسعها سوى أن تعرب عن شعورها القوي بالشفقة والتعاطف مع الولايات المتحدة الأمريكية، التي عصف بها مرور إعصار كاترينا عبر خليج المكسيك. |
Quizás, por encima de todo, esta ocasión me brinda la oportunidad de expresar las más profundas condolencias y la más profunda solidaridad de mi pueblo para con nuestros anfitriones estadounidenses, cuyo pueblo ha sufrido tanto como consecuencia del huracán Katrina. | UN | ولعل هذه الفرصة تعطيني قبل كل شيء، في هذا الوقت، فرصة الأعراب فيها عن أعمق مشاعر التعاطف والتعازي من شعبي إلى مضيفينا الأمريكيين الذين عانى شعبهم كثيرا من آثار إعصار كاترينا. |
Para comenzar, deseo transmitir las condolencias y la solidaridad del pueblo de Buthán a los Estados Unidos en sus esfuerzos por recuperarse de los embates del huracán Katrina. | UN | وأود في البداية أن أعرب عن تعاطف وتضامن بوتان مع الولايات المتحدة في جهودها الرامية إلى التعافي من الدمار الذي خلفه إعصار كاترينا. |
También le pide que informe sobre la investigación del presunto maltrato perpetrado por los agentes del orden después del huracán Katrina. | UN | وتطلب اللجنة أيضاً من الدولة الطرف تقديم معلومات عن التحقيقات في المزاعم المتعلقة بإساءة المعاملة التي مارسها الموظفون المسؤولون عن إنفاذ القوانين بعد إعصار كاترينا. |
En esta diapositiva vemos una fotografía de Nueva Orleans tomada el 2 de septiembre de 2005, justo pocos días después del huracán Katrina. | UN | وتبين الشريحة المصورة صورة لنيوأورلينز التقطت في 2 أيلول/سبتمبر 2005، بعد بضعة أيام فقط على حدوث إعصار كاترينا. |
En los últimos tres años, Kuwait ha donado cientos de millones de dólares a países afectados por el tsunami y el terremoto en Asia meridional y a las víctimas del huracán Katrina. | UN | وعلى مدار السنوات الثلاث الماضية مَنحت الكويت مئات الملايين من الدولارات إلى البلدان المتأثرة من جرّاء أمواج التسونامي ومن الزلزال الذي ضرب جنوب آسيا وإلى ضحايا إعصار كاترينا. |
Uno de los participantes destacó la situación de varias comunidades negras y latinoamericanas desfavorecidas y el desplazamiento a gran escala de la población negra a raíz del huracán Katrina en los Estados Unidos. | UN | وسلط أحد المعلقين الضوء على وضع العديد من المجتمعات المحرومة المؤلفة من السود والمنحدرين من أمريكا اللاتينية المحرومة وعلى حركة النزوح الواسع النطاق للسود نتيجة إعصار كاترينا في الولايات المتحدة. |
La destrucción de gran parte de las viviendas disponibles en Nueva Orleáns después del huracán Katrina también se consideró una oportunidad para cambiar drásticamente las características urbanas y de las viviendas de la ciudad. | UN | 41 - وقد اعتُبر أيضاً تدمير جزء كبير من المنازل في نيو أورليانـز بعد هبوب إعصار " كاترينا " فرصة لإدخال تغييرات أساسية على خصائص الإسكان والخصائص الحضرية للمدينة. |
Los efectos del huracán Katrina y sus secuelas en las comunidades afroamericanas fueron ampliamente documentados, al igual que las deficiencias de las operaciones de socorro y reconstrucción. | UN | وقد وثقت بشكل جيد آثار إعصار كاترينا وعواقبه على جماعات الأمريكيين المنحدرين من أصل أفريقي مثلما وثق القصور الذي طال جهود الإغاثة وإعادة الإعمار. |
Ustedes son como los perros del huracán Katrina que no deja que nadie pet ellos nunca más. | Open Subtitles | "أنتم كأحد كلاب إنقاذ إعصار "كاترينا التي لا تسمح لأحد بملاعبتها |
No obstante, la experiencia del tsunami del Océano Índico a finales de 2004, del huracán Katrina, que arrasó el Golfo de México en 2005, y de otros fenómenos recientes como olas de calor, sequías, hambrunas, incendios forestales, tsunamis, inundaciones y desplazamientos de tierras pone de manifiesto serios defectos en los actuales sistemas de alerta temprana. | UN | 12 - وعلى الرغم مــن ذلك، فهناك أوجــه قصــور كبيرة فــي نظــم الإنذار المبكر القائمة، كما تبين من تجربة أمواج تسونامي التي تولدت في المحيط الهندي في أواخر عام 2004، وإعصار كاترينا الذي هب في خليج المكسيك في عام 2005، وغير ذلك من الأحداث التي جرت أخيراً من قبيل موجات الحرارة وحالات الجفاف والمجاعة وحرائق الغابات وأمواج تسونامي والفيضانات والانهيالات الأرضية. |