Personal conocedor de los matices de la cultura rwandesa y del idioma local debería incorporarse a los equipos de investigación. | UN | ويجب أن يعين في أفرقة التحقيق موظفون يعرفون الثقافة الرواندية معرفة جيدة ويتكلمون اللغة المحلية. |
A veces se pide a los detenidos que tienen algunos conocimientos del idioma local que sirvan de intérpretes para otros, o se prestan servicios de traducción por teléfono. | UN | ويُطلب أحياناً من المحتجزين الذين لديهم قدر من معرفة اللغة المحلية القيام بعملية الترجمة شفوياً لغيرهم من المحتجزين، أو تجرى عملية الترجمة عبر الهاتف. |
Además de atender sus problemas médicos, el centro también asiste en el proceso de integración, incluido el aprendizaje del idioma local y la obtención de empleo. | UN | وإلى جانب تقويم الإعاقة الطبية للاجئين، يساعد المركز كذلك في عملية الإدماج، مثل تعلم اللغة المحلية والحصول على عمل. |
Además de conocer uno o más de los idiomas oficiales, el conocimiento del idioma local es ventajoso en algunos países en los que actúan las Naciones Unidas. | UN | وبالإضافة إلى معرفة لغة أو أكثر من اللغات الرسمية، فإن معرفة اللغة المحلية تشكل ميزة في بعض البلدان التي تعمل فيها الأمم المتحدة. |
Otro requisito puede ser el dominio del idioma local. | UN | وقد يكون الإلمام باللغة المحلية شرطا آخر. |
El estudio había permitido determinar que, si bien los empleadores externos exigían a sus empleados que conocieran un idioma distinto del idioma local y trabajaran en ese idioma, no pagaban una remuneración adicional por esa exigencia. | UN | وقد وفرت الدراسة أساسا للتوصل إلى أن أرباب العمل الخارجيين يشترطون على موظفيهم الإلمام بلغة أخرى غير اللغة المحلية والعمل بها ولكنهم لا يدفعون تعويضا إضافيا نظير ذلك. |
Se habían estudiado detenidamente las condiciones de empleo de los empleadores locales y no había indicio alguno de que los empleadores utilizados en la comparación pagasen una bonificación ni de que hiciesen cualquier otra clase de pago a los empleados que debían trabajar en un idioma distinto del idioma local. | UN | فقد جرى استقصاء أرباب العمل بتأن ولا توجد أي إشارة إلى صرف علاوة أو أي مكافأة محددة للموظفين المستخدمين كأساس للمقارنة المطلوب منهم أن يعملوا بلغة غير اللغة المحلية. |
La contratación de un abogado nacional facilitará en mayor grado la labor del abogado internacional por su dominio del idioma local y su conocimiento de la sharia o ley islámica y del sistema jurídico del Afganistán. | UN | علما بأن استقدام محام وطني سيزيد من تيسير عمل المحامي الدولي نظرا لاتقانه اللغة المحلية وفهمه للشريعة الإسلامية والنظام القانوني الأفغاني. |
55. El idioma es otro factor importante: la frecuencia de las lesiones disminuye a medida que avanza el nivel de conocimiento del idioma local. | UN | 55- واللغة عامل مهم آخر. فتواتر وقوع الإصابات يقل مع ازدياد مستوى إجادة اللغة المحلية. |
2. Los Estados de empleo, en colaboración con los Estados de origen cuando proceda, aplicarán una política encaminada a facilitar la integración de los hijos de los trabajadores migratorios en el sistema escolar local, particularmente en lo tocante a la enseñanza del idioma local. | UN | 2- تنتهج دول العمل، بالتعاون مع دول المنشأ عند الاقتضاء، سياسة تستهدف تيسير إدماج أولاد العمال المهاجرين في النظام المدرسي المحلي، وبصفة خاصة فيما يتعلق بتعليمهم اللغة المحلية. |
El Gobierno sigue centrándose en la mejora de los niveles educativos, la formación de profesores de religión; en inculcar el sentido de solidaridad nacional y multiculturalismo mediante la utilización del idioma local junto con el idioma tailandés y en promover la formación profesional para lograr mejores empleos. | UN | وتواصل الحكومة التركيز على تحسين المعايير التعليمية، وإعداد مدرسين للمقررات الدينية، وبث معاني التضامن الوطني والتعددية الثقافية، واستخدام اللغة المحلية بالاشتراك مع اللغة التايلندية، وتعزيز التدريب المهني الذي يحسن فرص الحصول على العمل. |
Los interlocutores locales estarían en mejores condiciones de establecer contactos con sus representantes elegidos en razón de sus conocimientos del idioma local, así como de los matices políticos relacionados con estas tareas. | UN | وسيصبح المحاورون المحليون في وضع أفضل للاتصال بممثليهم المنتخبين، وذلك في ضوء معرفتهم باللغة المحلية وكذلك بالمعاني السياسية التي تنطوي عليها تلك المهام. |
El desconocimiento del idioma local puede situar a los trabajadores migratorios en una situación de desventaja, ya que es posible que no puedan describir adecuadamente los síntomas para que se haga un diagnóstico preciso y se les prescriba un tratamiento de calidad. | UN | كما أن عدم الإلمام باللغة المحلية قد يضع العمال المهاجرين في موقف ضعف، لأنهم قد لا يستطيعون وصف الأعراض وصفاً كافياً يسمح بإجراء تشخيص صحيح وتقديم علاج جيد(). |
Las funciones correspondientes a esos puestos son idóneas para el personal con categoría de oficial nacional, ya que sus titulares deben demostrar buenas aptitudes de gestión y supervisión para asumir la responsabilidad de supervisar a personal local e interactuar con funcionarios gubernamentales de alto nivel, sin olvidar un buen conocimiento de las instituciones y las prácticas locales y el dominio del idioma local. | UN | وتتناسب رتبة الموظف الوطني مع مهام هاتين الوظيفتين، إذ أن كلا من الوظيفتين يتطلب أن يكون شاغل الوظيفة، الذي يتولى مسؤولية الرقابة على الموظفين المحليين والتعامل مع مسؤولي الحكومة الوطنية من المستويات العليا، متمتعا بمهارات إدارية وإشرافية جيدة، ومعرفة وثيقة بالمؤسسات والممارسات المحلية، فضلا عن القدرة على التحدث باللغة المحلية بطلاقة. |