"del importante papel" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بالدور الهام
        
    • الدور الهام
        
    • للدور الهام
        
    • أهمية الدور
        
    • بأهمية الدور
        
    • بالدور المهم
        
    • الدور المهم
        
    • لأهمية الدور
        
    • من دور هام
        
    • للدور الكبير
        
    • للدور المهم
        
    • لأهمية دور
        
    • بالدور الضخم
        
    • منها بأهمية دور
        
    En reconocimiento del importante papel de la mujer en el desarrollo, el Gobierno de Malawi creó en 1992 un Ministerio de Asuntos de la Mujer, el Niño y los Servicios de la Comunidad. UN واعترافا بالدور الهام للمرأة في مجال التنمية، في عام ١٩٩٢، أنشأت حكومته وزارة لشؤون المرأة والطفل والخدمات المجتمعية.
    Reconocimiento del importante papel de los medios informativos en la transmisión de información y la formación de los valores, para lo cual se necesitan instituciones libres y eficaces. UN التسليم بالدور الهام لوسائط اﻹعلام في نقل المعلومات وتكوين القيم وضرورة توفر مؤسسات فعالة وحرة.
    Apoyamos firmemente todas las actividades en pro del desarme; por consiguiente, somos plenamente conscientes del importante papel que desempeña en esa esfera la Conferencia de Desarme. UN ونؤيد بثبات جميع أنشطة نزع السلاح، ولهذا فإننا ندرك الدور الهام لمؤتمر نزع السلاح في هذا الميدان.
    Esto ocurre a pesar del importante papel que desempeñan las mujeres en el proceso de mundialización. UN وهذا يحصل، بالرغم من الدور الهام الذي تؤديه المرأة في عملية العولمة.
    Habida cuenta del importante papel de las instituciones de Bretton Woods y de los bancos regionales, tal conferencia debe convocarse en estrecha consulta con ellos. UN ونظرا للدور الهام لمؤسسات بريتون وودز والمصارف اﻹقليمية، فإن هذا المؤتمر ينبغي عقده بالتشاور الوثيق معها.
    También queremos tomar nota del importante papel que desempeñó Namibia en la labor del Consejo el año pasado. UN ونود أيضا أن نشير إلى أهمية الدور الذي قامت به ناميبيا في عمل المجلس العام الماضي.
    Nos complace tomar nota del importante papel que han desempeñado todas las delegaciones y la Secretaría en las etapas finales de las negociaciones. UN ويسرنا أن نعترف بأهمية الدور الذي اضطلعت به جميع الوفود واﻷمانة العامة في المراحل النهائية للمفاوضات.
    Convencida del importante papel que desempeñan esas instituciones nacionales en la promoción y protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales y en la labor de lograr que se cree o se cobre mayor conciencia pública respecto de esos derechos y libertades, UN واقتناعا منها بالدور المهم الذي تقوم به هذه المؤسسات الوطنية في تعزيز حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وحمايتها وفي تنمية الوعي العام بتلك الحقوق والحريات وزيادته،
    El Comité está preparando una serie de programas, con especial énfasis en el aumento del conocimiento del importante papel de las Naciones Unidas en todas las capas de nuestra sociedad. UN وتعكف اللجنة على إعداد عدد من البرامج، مع تركيز خاص على نشر الوعي بالدور الهام الذي تقوم به اﻷمم المتحدة بين أفراد مجتمعنا من مختلف اﻷعمار.
    Convencida del importante papel que corresponde a la Comisión de Derechos Humanos en la aplicación de la Declaración, UN واقتناعا منها بالدور الهام الذي تضطلع به لجنة حقوق اﻹنسان في متابعة اﻹعلان،
    Quisiéramos expresar nuestro reconocimiento del importante papel que sigue desempeñando el Secretario General, Sr. Kofi Annan, en la revitalización de la labor de la Organización. UN ونود أن نشيد بالدور الهام الذي ما فتئ يؤديه الأمين العام السيد كوفي عنان لإكساب المنظمة الدولية مزيدا من الحيوية والفعالية.
    Su elección es un reconocimiento de sus grandes dotes diplomáticas y su amplia experiencia, así como del importante papel que desempeña su país en el seno de la comunidad internacional. UN فانتخابكم اعتراف بمهاراتكم الدبلوماسية العالية وتجربكم الواسعة، وكذلك بالدور الهام لبلدكم داخل المجتمع الدولي.
    A ese respecto es importante tomar nota y dejar constancia del importante papel que desempeñaron los grupos de mujeres en los procesos de paz de Irlanda del Norte y Sierra Leona. UN وفي هذا الصدد من الضروري تسجيل الدور الهام الذي تضطلع به المجموعات النسائية في عمليتي سلام آيرلندا الشمالية وسيراليون.
    Las Olimpiadas son un ejemplo sumamente significativo del importante papel que desempeña el patrimonio cultural en el desarrollo socioeconómico. UN ودورة الألعاب الأولمبية مثال هام جدا على الدور الهام الذي يقوم به التراث الثقافي في التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Consciente del importante papel que desempeñan algunas organizaciones gubernamentales y no gubernamentales en la esfera de los derechos humanos, UN وإذ يأخذ بالحسبان الدور الهام الذي تضطلع به بعض المنظمات الحكومية وغير الحكومية لحقوق الإنسان .
    Esa elección unánime es un reconocimiento del importante papel que ha desempeñado el Uruguay en las Naciones Unidas. UN إن هذا الانتخاب باﻹجماع هو اعتراف للدور الهام الذي تؤديــه أوروغواي في اﻷمم المتحدة.
    Se presentaron ejemplos del importante papel de las instituciones de la sociedad civil, que se habían convertido en partidarias decididas del desarrollo alternativo. UN وسيقت أمثلة للدور الهام الذي تؤديه مؤسسات المجتمع المدني، التي أصبحت جهات ناشطة في دعم التنمية البديلة.
    Habida cuenta del importante papel de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental, el Relator Especial también desearía realizar visitas a países vecinos. UN ونظراً للدور الهام لرابطة أمم جنوب شرق آسيا، فإنه سيجري أيضاً زيارات إلى البلدان المجاورة.
    Gracias al programa de radio de las Naciones Unidas en idioma portugués, las personas están mejor informadas del importante papel que desempeñan las Naciones Unidas en la actualidad. UN فبفضل البرنامج التي تبثه الخدمة الإذاعية للأمم المتحدة باللغة البرتغالية، يزداد اطلاع الناس على أهمية الدور الذي تقوم به الأمم المتحدة في العالم الحديث.
    Convencida del importante papel que esas instituciones nacionales pueden desempeñar en lo que respecta a la promoción y protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales y a la formación e intensificación de la conciencia pública respecto de esos derechos y libertades, UN واقتناعا منها بأهمية الدور الذي يمكن أن تقوم به المؤسسات الوطنية في تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وفي تطوير وزيادة الوعي العام بتلك الحقوق والحريات،
    Convencida del importante papel que desempeñan y seguirán desempeñando las instituciones nacionales en la promoción y protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales y en la sensibilización y la creación de conciencia pública respecto de esos derechos y libertades, UN واقتناعا منها بالدور المهم الذي تقوم به هذه المؤسسات الوطنية وستظل تقوم به في تعزيز حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وحمايتها وفي تنمية الوعي العام بتلك الحقوق والحريات وزيادته،
    Habida cuenta del importante papel que cumplirá el FNUAP para ayudar a los países a aplicar el Programa de Acción, ha llegado el momento de dar un nuevo paso adelante. UN وبالنظر إلى الدور المهم الذي سيضطلع به الصندوق في مساعدة البلدان على تنفيذ برنامج العمل، فقد حان الوقت اﻵن لاتخاذ خطوة أخرى إلى اﻷمام.
    Consciente del importante papel que pueden desempeñar en la esfera humanitaria las organizaciones internacionales, las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales y el sector privado, de acuerdo con sus respectivos mandatos, UN وإدراكا منها لأهمية الدور الذي يمكن للمنظمات الدولية والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية والقطاع الخاص أن تقوم به، كل ضمن ولايته، في سياق العمل الإنساني،
    Hoy día hay un reconocimiento general del importante papel que juega la ONUDI como catalizador del desarrollo industrial en los países en desarrollo. UN وهناك الآن اعتراف عام بما لليونيدو من دور هام كعامل حافز للتنمية الصناعية في البلدان النامية.
    Se han llevado a cabo varias actividades, incluido un curso de capacitación para los trabajadores de los medios y los líderes religiosos, habida cuenta del importante papel que pueden desempeñar dichos grupos a la hora de tratar esta cuestión fundamental. UN وقد نفذت عدة أنشطة شملت تنظيم دورة تدريبية للعاملين في حقل الإعلام وكذلك للقادة الدينيين، وذلك إدراكا منا للدور الكبير الذي تضطلع به هذه الفئات في معالجة هذا الموضوع الهام.
    Es cierto que el informe es largo, pero abunda en datos y cifras, y ofrece una imagen completa del importante papel que desempeña el Consejo de Seguridad en la gestión de las numerosas situaciones que constituyen una amenaza para la paz y la seguridad internacionales en el mundo. UN إن هذا التقرير وإن كان مسهبا، فقد حفل بالحقائق والأرقام، وهو يعطي صورة كاملة للدور المهم المنوط بمجلس الأمن في إدارة الحالات العديدة في العالم التي تشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين.
    Consciente del importante papel que las organizaciones regionales, las organizaciones no gubernamentales y el sector privado pueden desempeñar en el contexto humanitario, UN " وإدراكا منها لأهمية دور المنظمات الإقليمية والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص في سياق العمل الإنساني،
    Se toma nota con profunda preocupación del importante papel que siguen desempeñando los medios de información en la propagación del odio racial y étnico. UN ٩٣٢ - ويحاط علما مع بالغ القلق بالدور الضخم الذي ما زالت تؤديه وسائط اﻹعلام في نشر اﻷحقاد العنصرية والعرقية.
    Consciente del importante papel que las organizaciones no gubernamentales y el sector privado pueden desempeñar en el contexto humanitario, UN ووعيا منها بأهمية دور الوكالات غير الحكومية والقطاع الخاص في سياق العمل الإنساني،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus