El orador indica que se limitará a formular observaciones sobre el artículo 4 del proyecto y sobre el capítulo X del informe de la CDI. | UN | وأوضح أنه سيقصر ملاحظاته على المادة ٤ من المشروع والفصل العاشر من تقرير اللجنة. |
Así pues, la solución de avenencia que se expone en el párrafo 144 del informe de la CDI parece totalmente razonable. | UN | وهكذا، فإن التسوية الواردة في الفقرة ١٤٤ من تقرير اللجنة تبدو معقولة تماما. |
Por lo tanto, Austria es partidaria de reordenar los artículos en cinco partes y volver a numerarlos de conformidad con el párrafo 147 del informe de la CDI. | UN | ولذلك فإن النمسا تؤيد إعادة تنظيم المواد ضمن خمس أقسام وإعادة ترقيمها، وفقا للفقرة 147 من تقرير اللجنة. |
De ahí el interés que reviste la idea expresada en el párrafo 147 del informe de la CDI de que se celebren consultas con los órganos de vigilancia pertinentes. | UN | من هنا فائدة الفكرة المعروضة في الفقرة ١٤٧ من تقرير لجنة القانون الدولي والقاضية باستشارة هيئات الرصد المعنية. |
Al respecto el Presidente de la CDI remite a los miembros de la Comisión a la sección C del capítulo IV del informe de la CDI, donde se indica que ésta aún no se ha pronunciado sobre el artículo 12 recomendado por el Comité de Redacción, que ocupa un lugar importante dentro del enfoque del proyecto. | UN | وأحال رئيس لجنة القانون الدولي في هذا الصدد أعضاء اللجنة السادسة إلى الفرع جيم من الفصل الرابع من تقرير لجنة القانون الدولي الذي أشير فيه إلى أن هذه اﻷخيرة لم تبت بعد في المادة ١٢ التي أوصت بها لجنة الصياغة والتي تحتل مكانة هامة في هيكل المشروع. |
A este respecto, el examen anual del informe de la CDI por parte de la Sexta Comisión constituye un foro especialmente idóneo, y la publicación del informe con mayor antelación facilitaría este diálogo. | UN | وأبدى في هذا السياق، أن اللجنة السادسة بنظرها سنويا في تقرير لجنة القانون الدولي تتيح محفلا مناسبا تماما، ولعل توفير التقارير قبل بداية الدورة مما ييسر ذلك الحوار. |
A ese respecto, da lectura a los párrafos 370 y 376 del informe de la CDI y estima que ha llegado el momento de precisar el alcance del proyecto. | UN | ٣٠ - وتلا في هذا الشأن الفقرتين ٣٧٠ و ٣٧٦ من تقرير اللجنة وقال إن اﻷوان قد آن لتحديد نطاق المشروع. |
La idea de limitar el contenido ratione materiae del proyecto de código, al menos provisionalmente, tal como se indica en el párrafo 41 del informe de la CDI correspondiente a 1995, ha sido abandonada por dudosas razones de índole jurídica y política. | UN | وفكرة حصر محتوى مشروع المدونة من حيث الموضوع مؤقتا على اﻷقل، على نحو ما أشير إليه في الفقرة ٤١ من تقرير اللجنة لعام ١٩٩٥، فكرة جرى التخلي عنها ﻷسباب قانونية وسياسية مشكوك فيها. |
El capítulo VII del informe de la CDI contiene opiniones sustantivas concretas que abarcan todos los temas pertinentes para su programa de trabajo a largo plazo y valiosas sugerencias para el mejoramiento de su labor. | UN | وأشارت إلى أن الفصل السابع من تقرير اللجنة يتضمن آراء محددة وموضوعية بصدد جميع البنود ذات الصلة في برنامج عمل اللجنة الطويل اﻷجل، وكذلك اقتراحات قيمة لتحسين عملها. |
En relación con la labor futura del Relator Especial, la delegación del Brasil considera apropiadas las observaciones formuladas en el párrafo 597 del informe de la CDI. | UN | 51 - وفيما يتعلق بالعمل المقبل للمقرر الخاص، قال إن وفده يؤيد التعليقات الواردة في الفقرة 597 من تقرير اللجنة ويعتبرها تعليقات ملائمة. |
La delegación de Hungría está de acuerdo con las consideraciones de principio que figuran en el párrafo 169 del informe de la CDI y con la mayoría de las conclusiones del Relator Especial. | UN | وأضاف قائلاً إن وفد بلده يتفق مع اعتبارات السياسات العامة المبيَّنة في الفقرة 169 من تقرير اللجنة ومع معظم استنتاجات المقرِّر الخاص. |
Por último, el orador señala a la atención de la Sexta Comisión los párrafos 171 y 172 del informe de la CDI. | UN | 41 - وفي الختام، استرعى الانتباه إلى محتويات الفقرتين 171 و 172 من تقرير اللجنة. |
La totalidad del capítulo II del informe de la CDI, titulado " Proyecto de código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad " , está dedicada a ese proyecto de estatuto, y debe leerse conjuntamente con el anexo del informe. | UN | وخصص الفصل الثاني من تقرير اللجنة المعنون " مشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم الانسانية وأمنها " تماما لمسألة النظام اﻷساسي وينبغي لقراءته ان تقترن بقراءة مرفق التقرير. |
La solución consistente en que la CDI, los órganos de vigilancia y la Asamblea General celebren consultas antes de pronunciarse sobre la cuestión planteada en el párrafo 126 del informe de la CDI es interesante y merece ser examinada con mayor detenimiento. | UN | وقال إن الحل بالنسبة للجنة القانون الدولي وهيئات الرصد والجمعية العامة يتمثل في عقد مشاورات قبل البت في المسألة التي أثارتها الفقرة ١٢٦ من تقرير لجنة القانون الدولي وهو حل مهم وجدير بدراسة أعمق . |
De todas formas, esta regla se aplica únicamente a la protección diplomática, y de ahí entonces la preferencia de Costa Rica por la segunda redacción propuesta en el párrafo 240 del informe de la CDI. | UN | وفي جميع الأحوال، لا تسري هذه القاعدة إلا على الحماية الدبلوماسية، وهذا هو سبب تفضيل كوستاريكا للصيغة الثانية المقترحة في الفقرة 240 من تقرير لجنة القانون الدولي. |
Los Países Bajos convienen con las tres posibilidades relativas a la invocación de la responsabilidad del Estado cuando se producen las violaciones de obligaciones erga omnes que se describen en el párrafo 352 del informe de la CDI. | UN | وتؤيد هولندا التصورات الثلاثة للاحتجاج بمسؤولية الدول عن الإخلال بالالتزام تجاه الكافة، والواردة في الفقرة 352 من تقرير لجنة القانون الدولي. |
Los Países Bajos respaldan la opinión que figura en el párrafo 302 del informe de la CDI, es decir, que las contramedidas no pueden vulnerar los derechos de terceros, y sugieren que dicha opinión se refleje en el proyecto de artículos. | UN | وتؤيد هولندا الرأي المعرب عنه في الفقرة 302 من تقرير لجنة القانون الدولي ومفاده أن أي تدابير مضادة يجب ألا تنال من حقوق الأطراف الثالثة، وهي تقترح أن ينعكس هذا الرأي في مشاريع القرارات. |
En el párrafo 91 del informe de la CDI se hace una conexión entre " las seguridades y garantías de no repetición " y, entre otras cosas, la " gravedad de la violación " . | UN | تربط الفقرة 91 من تقرير لجنة القانون الدولي بين " تأكيدات وضمانات عدم التكرار " وأمور أخرى منها " خطورة الإخلال " . |
Resulta claro de lo expresado en el párrafo 172 del informe de la CDI que la opinión del Relator Especial era que no era necesario que se agotaran primero todas las tentativas de lograr la restitución y que toda elección hecha por el Estado lesionado de buscar una compensación, en lugar de una restitución, tuviera eficacia jurídica. | UN | الرد يتضح من الفقرة 172 من تقرير لجنة القانون الدولي أن المقرر الخاص كان يرى أن لا ضرورة لإعطاء الأولوية لاستنفاد كافة المساعي من أجل كفالة الرد وأن اختيار الدولة المضرورة للتعويض بدل الرد ينبغي أن يكون نافذا من الناحية القانونية. |
Los vínculos existentes entre ambos órganos se han reforzado desde que la Asamblea General reconoció carácter de observador permanente al CJCAA, el cual ha comenzado a estar representado en la Sexta Comisión durante el examen del informe de la CDI. | UN | وقد ازدادت الروابط بين الهيئتين تعزيزا أيضا عندما منحت الجمعية العامة مركز مراقب دائم للجنة الاستشارية، وقد بدأ تمثيل اللجنة في اللجنة السادسة أثناء النظر في تقرير لجنة القانون الدولي. |
Los intercambios entre las delegaciones y los relatores especiales son esenciales en diferentes etapas de la consideración de un tema y el examen anual del informe de la CDI por la Sexta Comisión ofrece una oportunidad apropiada para esa interacción. | UN | وتعتبر عمليات التبادل بين الوفود والمقررين الخاصين أساسية في مختلف مراحل النظر في أي موضوع وتتيح الدراسة التي تضطلع بها اللجنة السادسة سنوياً لتقرير اللجنة فرصةً مناسبة لهذا التفاعل. |
Por último, la oradora apoya también la iniciativa de Austria y Suecia de revitalizar el examen en la Sexta Comisión del informe de la CDI. | UN | 78 - وأخيرا، أعربت عن تأييدها لمَن أيدوا المبادرة النمساوية السويدية الرامية إلى تنشيط مناقشة اللجنة السادسة لتقرير لجنة القانون الدولي. |