"del informe que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التقرير الذي
        
    • من التقرير أن
        
    • للتقرير الذي
        
    • التقرير التي
        
    • من التقرير أنه
        
    • من التقرير المعروض
        
    • للتقرير أن
        
    • بالتقرير الذي
        
    • التقرير الواردة
        
    • التقرير المقرر
        
    • في التقرير والتي
        
    • تقريره الذي
        
    • والتقرير الذي
        
    • من التقرير إلى أنه
        
    • تقارير الفريق التي
        
    La Asamblea General, sobre la base del informe que ha de presentar el Secretario General después de terminar su examen amplio: UN إن الجمعية العامة، وعلى أساس التقرير الذي سيقدمه اﻷمين العام بعد استكمال عملية الاستعراض الشامل التي يضطلع بها:
    El informe que tenemos ante nosotros no es sino un sustituto del informe que hubiera tenido que presentar el equipo de investigación que se disolvió. UN فليس هذا التقرير المعروض علينا سوى بديل عن التقرير الذي كان من المفروض أن يقدمه فريق تقصي الحقائق الذي تم حله.
    Agradecemos todos los esfuerzos llevados a cabo en la preparación del informe, que sigue la modalidad que se inició el pasado año. UN إننا نقدر جميع الجهود التي بذلت في إعداد التقرير الذي جاء على نفس الشكل المحسن الذي بدأ السنة الماضية.
    Surge con claridad del informe que la situación en que ellas se encuentran actualmente sólo puede describirse como trágica. UN ويتجلى من التقرير أن الوضع الحالي الذي يجدون فيه هؤلاء أنفسهــم لا يمكن وصفه إلا بأنه وضع مفجع.
    La Comisión observa en el párrafo 28 del anexo VI del informe que las raciones se distribuyen según escalas aprobadas. UN وتلاحظ اللجنة استنادا إلى الفقرة ٢٨ من المرفق السادس من التقرير أن حصص اﻹعاشة تقدم وفقا لجداول حصص اﻹعاشة المعتمدة.
    Creo que ello respondería perfectamente a la declaración realizada en el documento sobre métodos y recursos, así como a la orientación general del informe que hemos aprobado. UN واعتقد أن هذا سيكون تماما في إطار ما جاء في وثيقة الطرق والوسائل والفحوى العامة للتقرير الذي اعتمدناه.
    A continuación se reproducen las partes del informe que parecen más pertinentes para la cuestión de la promoción eficaz de la Declaración: UN وفيما يلي أجزاء التقرير التي تبدو أكثر صلة بقضية التعزيز الفعال لﻹعلان:
    del informe que el Comité publicó poco después, sin embargo, se desprendía que el comité de redacción tuvo en cuenta esas preocupaciones. UN ومع ذلك، فإن لجنة الصياغة أخذت هذه الشواغل بعين الاعتبار، كما يتضح ذلك من التقرير الذي نشرته بعد حين.
    Pasaremos ahora a considerar la sección II del informe, que se refiere a la organización del período de sesiones. UN سننظر اﻵن في الفرع الثاني من التقرير الذي يتناول تنظيم الدورة
    La presente nota contiene un esbozo del informe que se habrá de presentar. UN وتتضمن هذه المذكرة عرضا لمخطط التقرير الذي سيجري تقديمه.
    Las recomendaciones pertinentes de la Comisión figuran en el último capítulo del informe que trata también de la cooperación con otros órganos y de algunas cuestiones administrativas y de otra índole. UN وتوجد توصيات لجنة القانون الدولي بشأن هذه المسائل في الفصل اﻷخير من التقرير الذي يتناول أيضا التعاون مع الهيئات اﻷخرى وبعض المسائل الادارية وغيرها من المسائل.
    Como parte del examen de sus procedimientos, el Comité ha modificado este año la estructura del informe que presenta a la Asamblea General. UN وفي هذا العام، عدلت اللجنة، في إطار استعراض إجراءاتها، هيكل التقرير الذي تقدمه إلى الجمعية العامة.
    El Comité aprecia la amplitud del informe, que ha sido preparado de conformidad con las directrices del Comité. UN وتقدر اللجنة شمولية التقرير الذي أعد وفقا للمبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة.
    Se desprende claramente del informe que la Corte está cumpliendo su papel como principal órgano judicial de la Organización, un papel que cuenta con amplia aceptación. UN ويتضح من التقرير أن المحكمــة تضطلــع بدورهــا كجهاز قضائي رئيسي للمنظمة، وهو دور مقبــول علــى نطاق واسع.
    Resulta claro del informe que hubo apoyo, si bien calificado, al texto propuesto por el Embajador Ramaker el 14 de agosto. UN وواضح من التقرير أن النص الذي اقترحه السفير راماكر في ١٤ آب/أغسطس قد حظي بتأييد وإن يكن مشروطا.
    La Comisión Consultiva señala en el párrafo 8 del informe que las fluctuaciones en los tipos de cambio suponen un aumento neto de 56,8 millones de dólares. UN ٣ - وتلاحظ اللجنة الاستشارية من الفقرة ٨ من التقرير أن التقلبات في سعر الصرف هي عِلة حدوث زيادة قدرها ٥٦,٨ مليون دولار.
    Éstos se toman en cuenta al formular recomendaciones, pero no en la parte principal del informe, que refleja las conclusiones efectivas de la Misión. UN ويراعَى هذا في صياغة التوصيات ولكن ليس في المتن الرئيسي للتقرير الذي يعكس النتائج الفعلية التي توصلت إليها البعثة.
    Mi Gobierno considera particularmente importante el párrafo 48 del informe, que contiene sus conclusiones y recomendaciones. UN لقد استرعت اهتمام الحكومة البوروندية بوجه خاص الفقرة ٤٨ من هذا التقرير التي تتضمن استنتاجاتكم وتوصياتكم.
    Se deduce del informe que no se han logrado mejoras en esos aspectos. UN ويتضح من التقرير أنه لم تدخل تحسينات في هذه المجالات.
    del informe que se nos presenta destacamos los esfuerzos que viene realizando el Consejo con miras a mejorar el contenido y las características de su informe anual. UN ومما يلاحظ بصورة خاصة من التقرير المعروض علينا، المساعي التي يبذلها المجلس لتحسين مضمون تقريره السنوي وسماته.
    También observa en el anexo IX del informe que, de los 13 observadores electorales cuyo despliegue estaba previsto en abril de 1994, sólo uno ha llegado a ocupar su puesto. UN وتلاحظ اللجنة أيضا من المرفق التاسع للتقرير أن من بين اﻟ ١٣ مراقب انتخابات المقرر وزعهم في نيسان/أبريل ١٩٩٤، لم يوزع في الواقع سوى مراقب واحد.
    Esta tomó nota con satisfacción del informe, que figura en el anexo I al presente informe. UN وأحاطت اللجنة الفرعية علما مع التقدير بالتقرير الذي يرد في المرفق اﻷول لهذا التقرير.
    [La Asamblea General decidió que los capítulos del informe que figuran a continuación se remitirían también a las sesiones plenarias y a las Comisiones Segunda y Quinta, de la manera siguiente: UN ]قررت الجمعية العامة أن تحال أيضا فصول التقرير الواردة أدناه إلى جلسات عامة وإلى اللجنتين الثانية والخامسة، كما يلي:
    Acaba de comenzar la preparación del informe que ha de presentarse al Comité creado por la Convención. UN وقد بدأ مؤخرا إعداد التقرير المقرر رفعه إلى اللجنة المنشأة بموجب الاتفاقية.
    En nueve de las diez propuestas nuevas del informe, que tratan de la composición y la dimensión del Consejo de Seguridad, se apoya o no se excluye la ampliación en las dos categorías de miembros del Consejo, los permanentes y los no permanentes. UN فتسعة مقترحات من المقترحات العشرة الجديدة التي وردت في التقرير والتي تتناول تكوين مجلس اﻷمن وحجمه، تؤيد أو لا تمانع في توسيع العضويتين، الدائمة وغير الدائمة.
    El Relator Especial tiene la esperanza de que se le invite a visitar Myanmar después de las elecciones para que pueda evaluar la situación de los derechos humanos en Myanmar con miras a la preparación del informe que presentará al Consejo de Derechos Humanos en marzo de 2011. UN ويأمل المقرر الخاص أن توجه الدعوة إليه لزيارة ميانمار بعد الانتخابات، ليتسنى له تقييم حالة حقوق الإنسان في ميانمار لأغراض إعداد تقريره الذي سيقدمه إلى مجلس حقوق الإنسان في آذار/مارس 2011.
    En el citado período de sesiones, el Consejo tomó nota de la declaración y del informe que le había dirigido el Rector, así como de los informes de todos los centros y programas de investigación y capacitación de la UNU. UN وخلال الدورة، أحاط المجلس علما ببيان رئيس الجامعة والتقرير الذي قدمه إلى المجلس وكذلك بتقارير كل من مراكز وبرامج البحوث والتدريب التابعة للجامعة.
    También se deduce del informe que no se puede invocar directamente la Ley fundamental de 1992 sobre la dignidad y la libertad de las personas y que esta ley no tiene ningún efecto sobre la legislación promulgada antes de su entrada en vigor. UN وقالت إنها خلُصت أيضا من التقرير إلى أنه لا يمكن التمسك بالقانون اﻷساسي لعام ٢٩٩١ بشأن كرامة اﻹنسان وحريته وأن هذا القانون ليس له أي أثر على القوانين الصادرة قبله.
    ii) Que velara por que los miembros del Grupo de Trabajo recibieran con anticipación las listas de comunicaciones, incluidas las respuestas de los gobiernos, si las hubiere, para que las tuvieran en cuenta en la preparación del informe que presentaran a la Comisión para su examen. UN `2 ' ضمان تلقي أعضاء الفريق العامل قوائم الرسائل مسبقا، بما فيها ردود الحكومات إن وُجدت، لأخذها في الاعتبار لدى إعداد تقارير الفريق التي تقدم إلى اللجنة لدراستها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus