"del inicio del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من بداية
        
    • من افتتاح
        
    • بدء فترة
        
    • بداية فترة
        
    • تبدأ تلك
        
    • قبل بداية
        
    • تخطر ببدء
        
    El período que investigará la Comisión será a partir del inicio del enfrentamiento armado hasta que se suscriba el Acuerdo de paz firme y duradera. Funcionamiento UN تستغرق تحقيقات اللجنة الفترة من بداية النزاع المسلح حتى تاريخ التوقيع على اتفاق السلم الوطيد والدائم.
    Al contribuir a este debate, somos conscientes del hecho de que nuestras deliberaciones son una parte importante del inicio del proceso de establecimiento de las bases del entendimiento mutuo. UN وإذ نشارك في هذه المناقشة فإننا ندرك أن مداولاتنا جزء هام من بداية إرساء الأساس للتفاهم المتبادل.
    A este respecto, subrayaron que era esencial que se distribuyera la documentación al menos seis semanas antes del inicio del período de sesiones correspondiente. UN وشددوا على أنه من الضروري تعميم الوثائق قبل ستة أسابيع على الأقل من بداية الدورة.
    Por primera vez, los presidentes y todos los miembros de las mesas de las Comisiones Principales del quincuagésimo noveno período sesiones fueron elegidos tres meses antes del inicio del período de sesiones. UN فللمرة الأولى، تم انتخاب رؤساء اللجان الرئيسية وجميع أعضاء مكاتبها للدورة التاسعة والخمسين قبل ثلاثة أشهر بالكامل من افتتاح الدورة.
    Cada Parte que desee realizar transferencias con arreglo a lo dispuesto en el artículo 17 deberá distribuir su cantidad atribuida total entre los cinco años del período de compromiso y notificar a la secretaría esta distribución anual antes del inicio del período de compromiso. UN ويوزع كل طرف يرغب في إجراء عمليات نقل بموجب المادة 17 لمجموع الكمية المسندة إليه على السنوات الخمس لفترة الإلتزام ويخطر الأمانة بهذه المخصصات السنوية قبل بدء فترة الإلتزام.
    La Comisión esperaba una reducción mayor que reflejara el hecho de que, presumiblemente, el Departamento estaría suficientemente dotado de personal antes del inicio del nuevo bienio. UN وكانت اللجنة تتوقع انخفاضا آخر حيث أنه من المفترض أن تكون الإدارة قد استوفت ملاكها الوظيفي الكافي بحلول بداية فترة السنتين الجديدة.
    Las Fuerzas de Defensa de Israel llegaron a la zona unos 15 minutos después del inicio del incidente. UN ووصلت قوات الدفاع الإسرائيلي بعد 15 دقيقة تقريبا من بداية الواقعة.
    La notificación ocurrida el 5 de enero de 2009 al Sr. Jankoba Coly, primo del Sr Sonko, se produjo un año y medio después del inicio del procedimiento. UN وقد وصل الإخطار المرسل إلى السيد جانكوبا كولي أحد أبناء عمومة السيد صونكو بعد سنة ونصف من بداية الإجراءات.
    En otras noticias, estamos solo a días del inicio del juicio contra los detectives de la Policía de Nueva York, Open Subtitles وفي أخبار اخرى ، نحن على بُعد أيام من بداية محاكمة محققين شرطة نيويورك
    El objetivo del período extraordinario de sesiones, que se celebrará menos de 1.000 días antes del inicio del nuevo milenio, debe ser avanzar en esas esferas fundamentales. UN ويجب أن يكون هدف الدورة الاستثنائية، المقرر عقدها في غضون أقل من ١ ٠٠٠ يوم من بداية اﻷلفية الجديدة، هو إحراز تقدم في المجالات الحساسة.
    351. A partir del inicio del año escolar 1998 se otorgará un aumento en el sueldo base de 50 balboas a los educadores que estén en servicio activo. UN 351- تقرر زيادة الرواتب الأساسية للمدرسين العاملين في الخدمة بمقدار 50 بالبوا اعتباراً من بداية السنة الدراسية 1998.
    Por primera vez en su historia, en estrecha y eficaz cooperación con la Secretaría, se proporcionó a los Estados Miembros un programa provisional de trabajo para la totalidad de la parte principal del quincuagésimo séptimo período de sesiones varias semanas antes del inicio del período. UN وقد تم لأول مرة على الإطلاق، بالتعاون الوثيق والفعال مع الأمانة العامة، توفير مشروع برنامج عمل للجزء الرئيسي للدورة السابعة والخمسين بكامله للدول الأعضاء، قبل عدة أسابيع من بداية الدورة.
    Puesto que la carta de la Encargada de Negocios se había recibido dos semanas después del inicio del período de sesiones, la Comisión decidió que no podía tomar una decisión respecto de la solicitud de la República Democrática del Congo. UN وبما أن الرسالة الموجهة من القائم بالأعمال وردت بعد أسبوعين من بداية دورة اللجنة، قررت اللجنة عدم اتخاذ أي إجراء بشأن الطلب الوارد من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    1. Las credenciales de los representantes de participantes gubernamentales, así como los nombres de los representantes suplentes y los asesores, deberán obrar en poder de la secretaría a más tardar 24 horas antes del inicio del período de sesiones. UN المادة 10 1 - تقدم إلى الأمانة في موعد لا يتجاوز أربع وعشرين ساعة من افتتاح الدورة، إذا أمكن، وثائق تفويض ممثلي المشاركين الحكوميين وكذلك أسماء الممثلين المناوبين والمستشارين.
    1. Las credenciales de los representantes de participantes gubernamentales, así como los nombres de los representantes suplentes y los asesores, deberán obrar en poder de la Secretaría a más tardar 24 horas antes del inicio del período de sesiones. UN 1 - تقدم إلى الأمانة في موعد لا يتجاوز أربع وعشرين ساعة من افتتاح الدورة، إذا أمكن، وثائق تفويض ممثلي المشاركين الحكوميين وكذلك أسماء الممثلين المناوبين والمستشارين.
    1. Las credenciales de los representantes de participantes gubernamentales, así como los nombres de los representantes suplentes y los asesores, deberán obrar en poder de la Secretaría, de ser posible a más tardar 24 horas antes del inicio del período de sesiones. UN 1 - تقدم إلى الأمانة في موعد لا يتجاوز أربع وعشرين ساعة من افتتاح الدورة، إذا أمكن، وثائق تفويض ممثلي المشاركين الحكوميين وأسماء الممثلين المناوبين والمستشارين.
    Cabe observar que la preparación del presupuesto comienza con más de un año de antelación respecto del inicio del bienio a fin de poder llevar a cabo dentro del plazo de los exámenes intergubernamentales previstos. UN وينبغي الإشارة إلى أن عملية إعداد الميزانية تستهل قبل بدء فترة السنتين بأكثر من سنة لإجراء الاستعراضات الحكومية الدولية المقررة.
    Se informó a la Comisión de que la mayor parte del personal se habría incorporado en octubre de 2005, es decir, antes del inicio del bienio 2006-2007. UN وأُبلغت اللجنة أن معظم الموظفين سيكونون قد عينوا خلال تشرين الأول/أكتوبر 2005، أي قبل بدء فترة السنتين 2006-2007.
    Cada Parte que desee realizar transferencias con arreglo a lo dispuesto en el artículo 17 deberá distribuir su cantidad atribuida total entre los cinco años del período de compromiso y notificar a la secretaría esta distribución anual antes del inicio del período de compromiso. UN ويقوم كل طرف يرغب في إجراء عمليات تحويل بموجب المادة 17 بتوزيع جميع الكميات المسندة إليه بين السنوات الخمس لفترة الالتزامات وإخطار الأمانة بهذه الحصص السنوية هذه قبل بداية فترة الالتزام.
    La Comisión esperaba una reducción mayor que reflejara el hecho de que, presumiblemente, el Departamento estaría suficientemente dotado de personal antes del inicio del nuevo bienio. UN وكانت اللجنة تتوقع انخفاضا آخر يعكس الواقع بأن تدبير الموظفين للإدارة من المفترض أن يتم بشكل واف منذ بداية فترة السنتين.
    - antes del inicio del juicio. Open Subtitles قبل ان تبدأ تلك المحاكمة
    A finales de marzo de 1962 estabamos a sólo 3 semanas del inicio del rodaje. Open Subtitles في نهاية مارس 1962 كان لم يتبق سوى ثلاثة أسابيع قبل بداية التصوير
    En este sentido el Estado Parte adjunta copia de una diligencia de la Audiencia Provincial fechada el 11 de octubre de 1995 que da cuenta del inicio del procedimiento de apelación y en el que consta el nombre del magistrado Carrillo como ponente en el mismo. UN وفي هذا السياق، تقدم الدولة الطرف نسخة من مذكرة مؤرخة 11 تشرين الأول/أكتوبر 1995صادرة عن المحكمة الإقليمية تخطر ببدء إجراءات الاستئناف ويرد فيها اسم القاضي كاريو كقاض مكلف بالقضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus