La filmación del interrogatorio en tiempo real y un cronómetro servirían para asegurar que no se produjesen interrupciones durante el mismo. | UN | وتصوير الاستجواب في حينه، مع استخدام جهاز لتحديد الوقت يمكن أن يضمن عدم حصول أي انقطاع أثناء التصوير. |
Según el Estado parte, este testimonio del hijo del autor se documentó debidamente en el informe del interrogatorio. | UN | وحسب الدولة الطرف فإن شهادة ابن صاحب البلاغ هذه موثقة كما ينبغي في تقرير الاستجواب. |
Además, los autores habían sido puestos en libertad inmediatamente después del interrogatorio. | UN | وعلاوة على ذلك، أطلق سراح صاحبي الشكوى عقب الاستجواب مباشرة. |
El Fiscal le enumeró y explicó sus derechos y levantó la correspondiente acta del interrogatorio sobre su identidad. | UN | وكان يعرَّف بحقوقه وتوضح له، وقد حرّر وكيل الجمهورية حسب الأصول محضر استجواب لتحقيق الهوية. |
Se dijo también que lo habían amenazado con que después del interrogatorio quedaría paralítico e incapacitado para tener hijos. | UN | وقيل كذلك إنه هُدﱢد بأنه سيصاب بالشلل ولن يتمكن من الانجاب بعد استجوابه. |
Además, los autores habían sido puestos en libertad inmediatamente después del interrogatorio. | UN | وعلاوة على ذلك، أطلق سراح صاحبي الشكوى عقب الاستجواب مباشرة. |
i) Se informará a la persona sospechosa en un idioma que hable y comprenda que se está haciendo una grabación auditiva o audiovisual del interrogatorio; | UN | ' ١ ' يخطر المشتبه فيه، بلغة يتكلمها ويفهمها، بأنه يجري تسجيل الاستجواب على شريط صوتي أو شريط فيديو؛ |
Algunos de los manifestantes se quejaron de la brutalidad de los métodos del interrogatorio. | UN | وشكا بعض المتظاهرين من طرق الاستجواب الوحشية. |
En el informe también se observa que, durante todo el período del interrogatorio, que puede durar varios meses, no se permite a los interrogados cambiar sus ropas. | UN | ولاحـظ التقرير أيضـا أن المستجوبين لا يسمح لهم بتبديل ملابسهم طوال مدة الاستجواب التي قد تصل إلى عدة أشهر. |
Además, el sospechoso podía recurrir inmediatamente al Tribunal Supremo en cualquiera de las etapas del interrogatorio. | UN | وقال إنه باﻹضافة إلى ذلك، يجوز للمشتبه فيه رفع دعوى أمام المحكمة العليا مباشرة، في جميع مراحل الاستجواب. |
El letrado de la defensa tendrá derecho a leer los documentos relativos al caso y deberá recibirlos antes del interrogatorio. | UN | وقالت إن محامي الدفاع يحق له أن يطّلع على الوثائق المتعلقة بالقضية، وينبغي أن يتلقاها قبل إجراء الاستجواب. |
Deberá permitirse que el niño o la mujer vayan acompañados de una persona de su elección hasta el lugar del interrogatorio. | UN | وينبغي السماح لأي شخص يختارانه بأن يصحبهما إلى مكان الاستجواب. |
Grabación del interrogatorio en ciertos casos | UN | تسجيل الاستجواب في حالات معينة |
Después del interrogatorio se les puso en libertad, pero se les prohibió viajar. | UN | وبعد الاستجواب أفرج عنهما، ولكن صدر قرار بمنعه من السفر. |
El Gobierno de Egipto informó también de que las personas detenidas durante una manifestación contra la guerra del Iraq habían sido puestas en libertad después del interrogatorio. | UN | كما أفادت حكومة مصر أن الأشخاص الذين كانوا قد اعتقلوا خلال مظاهرة معادية للحرب في العراق قد أخلي سبيلهم بعد الاستجواب. |
Lo vamos a deportar después del interrogatorio. | Open Subtitles | سنرّحّله بعد استجواب السلطات الألمانية له |
La inculpación se produce únicamente después del examen de los elementos de prueba reunidos, así como del interrogatorio y contrainterrogatorio de los testigos. | UN | فلا تتم الإدانة إلا بعد فحص الأدلة المجمعة فضلاً عن استجواب الشهود ومناقشتهم. |
Sostuvo que había sido torturado en forma continua desde el comienzo del interrogatorio. | UN | وقال إنه تعرض للتعذيب بصفة مستمرة منذ بداية استجوابه. |
El Estado parte debería hacer plenamente efectivo el derecho a contactar a un abogado antes del interrogatorio policial. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تُعمِل بالكامل الحق في الاتصال بمحام في سياق الخضوع للاستجواب من قبل الشرطة. |
De acuerdo, antes de que la reunión empiece, hay un informe que tienes que leer de la fase Paquistaní del interrogatorio. | Open Subtitles | ... حسناً , قبل أن يبدأ الإستجواب . هناك تقرير يجب أن تقرأه . جزء من الإستجواب الباكستاني |
No le permitieron entrar en el cuartel, pero le comunicaron que liberarían a su esposo después del interrogatorio. | UN | ولم يُسمح لها بالدخول إلى الثكنة ولكن قيل لها إنه سيُفرج عن زوجها بعد الاستنطاق. |
El motivo del interrogatorio fue la animosidad entre la familia Peddlar y la familia Taylor. | UN | وكان استجوابهم بسبب العداوة بين عائلتي بدلار وتايلور. |
En particular, explicaron que el autor de la queja no había informado a su esposa del interrogatorio en la comisaría por " motivos culturales " y porque no quería afligirla aún más. | UN | وعلى وجه الخصوص، أوضحا أن صاحب الشكوى لم يبلغ زوجته بالاستجواب الذي جرى في مركز الشرطة نتيجة " أسباب ثقافية " ، ولأنه أراد أن يجنبها الشعور بمزيد من الأسى. |
Rachael. ¿No te gustaría charlar del interrogatorio con comida...? | Open Subtitles | ما رأيك أن نناقش هذا الإستجواب ...على |