"del inversionista" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المستثمر
        
    • المستثمرين
        
    • للمستثمر
        
    A. La perspectiva del inversionista extranjero en un contexto económico cambiante 6 - 14 4 UN ألف - منظور المستثمر اﻷجنبي في بيئة اقتصادية متغيرة ٦ - ١٤ ٥
    Esto sucederá especialmente si los competidores del inversionista responden a la presencia de la nueva empresa en el mercado aumentando su propia eficiencia. UN وينطبق هذا الوضع بصفة خاصة إذا رد منافسو المستثمر على وجود الوافدين الجدد في السوق بتحسين كفاءتهم.
    Esto sucede sobre todo si los competidores del inversionista responden a la presencia de una nueva empresa en el mercado aumentando su propia eficiencia. UN ويكون هذا هو الحال بصفة خاصة إذا رد منافسو المستثمر على وجود الوافد الجديد في السوق بتحسين كفاءتهم.
    El sistema bancario de México sigue siendo muy frágil, lo cual menoscaba la confianza del inversionista en la economía. UN ولا يزال النظام المصرفي في المكسيك هشا تماما، ومما يقوض ثقة المستثمرين في الاقتصاد.
    Si el país de origen de un inversionista utiliza este método, la carga tributaria del inversionista puede no ser inferior a la que lo gravaría en su país. UN وإذا كان بلد موطن المستثمر يستخدم هذا النهج فلا يمكن أن يكون الالتزام الضريبي للمستثمر أقل من الالتزام الذي يكون عليه إذا كان يدفع الضرائب في وطنه.
    Muchos datos se han estado reuniendo para atender las necesidades del inversionista y no las del ciudadano ordinario. UN وفي الوقت الحالي، تجمع كثير من البيانات بنية خدمة المستثمر بدلا من الاستجابة إلى احتياجات المواطن العادي.
    Una empresa de inversión directa es una filial, empresa asociada o sucursal que actúa en un país distinto del país de residencia del inversionista directo. UN ومؤسسة الاستثمار المباشر هي شركة تابعة أو منتسبة أو فرع لشركة تعمل في بلد غير بلد إقامة المستثمر المباشر.
    Para el país del inversionista directo, esos capitales sólo incluyen los fondos suministrados por el inversionista residente. UN وبالنسبة لاقتصاد المستثمر المباشر فإن رأس المال هذا لا يشمل إلا الأموال المقدمة من مستثمر مقيم.
    En las normas contables son frecuentes las definiciones que corresponden a esta noción general de importancia relativa desde el punto de vista del inversionista. UN وتعتبر التعاريف التي تتفق ومفهوم المادية العام هذا من وجهة نظر المستثمر شائعة في معايير المحاسبة.
    Esos acuerdos incluyen diversas incentivas y concesiones por parte del gobierno, así como obligaciones por parte del inversionista. UN وتتضمن هذه الاتفاقات حوافز وتنازلات متنوعة من جانب الحكومة، وكذلك التزامات من جانب المستثمر.
    Los beneficios se distribuyen sobre la base de una fórmula previamente convenida, mientras que las pérdidas son de responsabilidad exclusiva del inversionista. UN وتوزع الأرباح على أساس صيغة متفق عليها مسبقا، مع تحمل المستثمر وحده للخسائر.
    Particularmente cuando el inversionista es una entidad privada y el Estado receptor no puede o no quiere actuar con arreglo a sus obligaciones, el Estado del inversionista ha de velar por que se cumplan esas obligaciones. UN ويجب على الدولة منشأ المستثمر أن تضمن التقيد بهذه الالتزامات، لا سيما عندما يكون المستثمر كياناً خاصاً وتكون الدولة المضيفة عاجزةً عن التصرف وفقاً لالتزاماتها أو غير راغبة في ذلك.
    Uno de esos terceros podría ser el Estado de origen del inversionista. UN ويمكن أن يكون بلد المستثمر الأصلي طرفاً ثالثاً من هذا القبيل.
    Se debe evitar todo abuso del derecho del Estado del inversionista a suministrar información a un tribunal arbitral. UN ويتعين تجنب أي إساءة لاستعمال حق دولة المستثمر في تقديم معلومات إلى هيئة التحكيم.
    Esto es del inversionista. Nos vemos en veinte minutos. Open Subtitles هذا هو المستثمر لن نمكث لعشرين على الأكثر من الدقائق
    Este aumento de la competencia puede mantenerse, o bien puede ser afectado negativamente por la salida del mercado de algunas de las empresas ya establecidas, por la especialización o la colusión entre empresas del sector o por la posición dominante del inversionista en el mercado. UN ويمكن لهذه الزيادة في المنافسة أن تستمر، أو أن تتأثر تأثرا معاكسا بفعل خروج بعض الشركات القائمة من السوق، أو بسبب التخصص أو التواطؤ بين الشركات الموجودة في القطاع، أو بسبب هيمنة المستثمر على السوق.
    Conforme a otro enfoque de la tributación, los ingresos en el exterior que ya han estado sometidos al impuesto extranjero quedan exentos de los tributos del país de origen del inversionista. UN وفي نهج ضريبي مختلف، يكون الدخل الأجنبي الذي طبقت عليه بالفعل الضريبة الأجنبية معفى من الضريبة التي يفرضها بلد الموطن على المستثمر.
    Como reacción a este estado de cosas se devaluó la moneda y se logró un acuerdo de compromiso contingente con el FMI que ha de reactivar la confianza del inversionista. UN وكحل لذلك خفضت قيمة العملة وأبرم اتفاق احتياطي مع صندوق النقد الدولي حري بأن يدعم ثقة المستثمرين.
    La experiencia ha mostrado que una reforma económica nacional exhaustiva en sí misma no es suficiente para restituir la confianza del inversionista y restablecer del crecimiento económico. UN ويستدل من التجربة أن اﻹصلاح الاقتصادي الوطني الشامل لا يكفي في حد ذاته لاستعادة ثقة المستثمرين وإعادة النمو الاقتصادي.
    Se prestará especial atención al desarrollo del sector financiero, incluidos el establecimiento y el fortalecimiento de los sistemas bancarios, la gestión de las instituciones de inversión de capital y de financiación para el desarrollo, la protección del inversionista y las instituciones del mercado de capitales. UN وسيولى اهتمام خاص لتنمية القطاع المالي، بما في ذلك إنشاء وتعزيز النظم المصرفية ورأس المال الاستثماري وإدارة مؤسسات التمويل اﻹنمائي وحماية المستثمرين ومؤسسات اﻷسواق الرأسمالية.
    La primera medida es el compromiso de negociar unos contratos de concesión que establezcan un equilibrio entre los beneficios competitivos del inversionista y la necesidad de unos ingresos sostenidos para el pueblo de Liberia. UN وتتمثل الخطوة الأولى في الالتزام بالتفاوض على عقود منح الامتياز التي تحقق توازن العوائد التنافسية للمستثمر مع ضرورة توفير إيرادات مستدامة لشعب ليبريا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus