"del inversor" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المستثمر
        
    • للمستثمرين
        
    • للمستثمر
        
    Pueden ser analizados en el país de origen del inversor potencial y forman por tanto parte esencial del conjunto necesario para atraer la inversión. UN ويمكن تحليلها في مقر المستثمر المحتمل الموجود في موطنه مما يشكل جزءا أساسيا من مجموعة مزايا لاجتذاب الاستثمار.
    Pide que se aclare el efecto de dicha certificación sobre la situación del inversor y sus posibles consecuencias jurídicas. UN وطلب توضيحا لتأثيرها في موقف المستثمر ولما تنطوي عليه من تبعات قانونية محتملة.
    Para algunas delegaciones, era necesario que los derechos del inversor estuvieran acompañados de sus responsabilidades. UN وأكد بعض الوفود أن حقوق المستثمر يجب أن تكون مصحوبة بمسؤوليات.
    Desde el punto de vista del inversor esto no admite polémicas, en la medida en que los coeficientes de los derechos de voto se den a conocer a todos los posibles compradores. UN وهذا أمر لا جدال فيه من منظور المستثمر ما دامت الفوارق في حقوق التصويت تُكشف لجميع المشترين المحتملين.
    Normalmente crean relaciones a largo plazo en el ámbito de la producción entre los inversores y sus filiales extranjeras, reflejando con ello el interés duradero del inversor en esas filiales y su control sobre ellas. UN وهي تشتمل بصورة نموذجية على علاقات طويلة اﻷجل على مستوى اﻹنتاج بين المستثمرين والشركات اﻷجنبية المنتسبة لهم، مما يعكس الاهتمام الدائم للمستثمرين بهذه الشركات المنتسبة وسيطرتهم عليها.
    Un criterio adicional podría basarse en la influencia directa del inversor en la gestión de la empresa. UN وهناك معيار آخر يمكن أن يستند إلى التأثير المباشر للمستثمر في إدارة الشركة.
    Algunos tribunales han sostenido que sólo la IED orientada al desarrollo está protegida en virtud de un AII y que ha de tenerse en cuenta el comportamiento del inversor. UN وقد رأت بعض المحاكم أن الاستثمار الأجنبي المباشر ذا الوجهة الإنمائية وحده محمي بموجب اتفاق استثمار دولي وأن سلوك المستثمر يجب أن يؤخذ بعين الاعتبار.
    La organización aprobó la Carta de los Derechos de los Inversores, en la que se definen los derechos fundamentales e inalienables del inversor. UN اعتمدت الجمعية ميثاق حقوق المستثمرين الذي يحدد حقوق المستثمر الأساسية وغير القابلة للتصرف.
    Los derechos de los inversores deben estar bien delimitados y en equilibrio con las obligaciones del inversor y las del Estado de origen. UN وينبغي وضع حدود واضحة لحقوق المستثمرين وموازنتها مع واجبات المستثمر ودولة المنشأ.
    Los derechos de los inversores deben estar bien delimitados y en equilibrio con las obligaciones del inversor y las del Estado de origen. UN وينبغي وضع حدود واضحة لحقوق المستثمرين وموازنتها مع واجبات المستثمر ودولة المنشأ.
    También surge un problema de parcialidad cuando un árbitro tiene un interés en el negocio del inversor. UN وتنشأ مسألة التحيز أيضا حيثما كان للمحكم مصلحة في أعمال المستثمر.
    Así que el hombre de los globos era un exterminador, ahora reparte periódicos por la noche para la Gaceta del inversor. Open Subtitles إذاً رجل المنطاد كان مبيداً والآن موَّصِّل فقط صحف في الليل لبريد المستثمر
    Hablemos del papel del inversor activista en el mercado de hoy. Open Subtitles لنتحدث عن دور المستثمر النشط في سوق اليوم
    La inversión extranjera ha registrado un salto enorme el año pasado, reflejando claramente la confianza del inversor en la estabilidad económica y la capacidad de predecirla en Sri Lanka. UN وسجل الاستثمار اﻷجنبي قفزة كبيرة في العام الماضي، مما يوضح ثقة المستثمر في الاستقرار الاقتصادي في سري لانكا وفي القدرة على التنبؤ بالتطورات المحتملة.
    Es preciso realizar amplias investigaciones para individualizar a las empresas capaces de invertir en el país y las formas en que se pueden realizar las inversiones para satisfacer las necesidades del inversor y los objetivos de desarrollo. UN وهو يتطلب إجراء بحوث مستفيضة لتحديد الشركات التي يرجح ترشيحها للاستثمار في البلد والوسائل التي يمكن من خلالها تقديم تلك الاستثمارات كيما تلبي حاجات المستثمر واﻷهداف اﻹنمائية.
    En consecuencia, la reunión debería aclarar qué relación había entre las normas actuales sobre la protección del inversor y la promoción de las inversiones y las formas más adecuadas de ir incorporando a esas normas medidas que ayudaran a estimular el desarrollo. UN ومن ثم ربما كان من الضروري توضيح العلاقة المتداخلة بين المعايير الحالية لحماية المستثمر وتشجيع الاستثمار وأفضل وسيلة يمكن بها التعبير عن الشواغل الإنمائية مع تطور هذه المعايير.
    Cuando las empresas multinacionales crean inversiones productivas que forman parte de una cadena de abastecimiento geográficamente diversificada, las actividades de investigación y desarrollo pueden mantenerse en el país de origen del inversor, en tanto que las diversas etapas de la producción tienen lugar en múltiples dependencias localizadas en otros países. UN فعندما تنشئ الشركات المتعددة الجنسيات استثمارات مُنتِجَة تمثل جزء من شبكة إمداد ذات تنوع جغرافي قد تبقي هذه الشركات على أنشطة البحث والاستحداث في البلد الأم الذي ينتمي إليه المستثمر بينما تتم مراحل الإنتاج المختلفة في وحدات متعددة قائمة في بلدان أخرى.
    Si se parte de la hipótesis de que el inversor actúa de un modo racional y razonable, la nueva inversión es, por lo menos a juicio del inversor, equivalente; de lo contrario no destinaría a esa nueva inversión el producto de la liquidación. UN وإذا سلّمنا بأن المستثمر يتعامل بعقلانية، فمن المعقول أن يكون الاستثمار الجديد مطابقاً، على الأقل في نظر المستثمر؛ وإلا فإنه لن يوظف العائدات فيه.
    En virtud de esos reglamentos, para efectuar operaciones cuyo valor supere los 40.000 dirham será necesario proceder a la certificación correspondiente, además de comprobar la identidad del inversor por medio de los documentos originales y conservar en los archivos una copia de esos documentos. UN وبموجب النظام المذكور فإن تسوية المعاملات التي تتجاوز قيمتها 000 40 درهم تتطلب توثيقا ملائما إلى جانب التحقق من هوية المستثمر عن طريق الوثائق الأصلية والاحتفاظ بنسخ عنها في السجلات.
    La interpretación del alcance de las cláusulas de la nación más favorecida debería preservar el equilibrio entre la protección del inversor y el necesario espacio del Estado receptor en lo que respecta a la aplicación de sus políticas. UN وينبغي لتفسير نطاق بند الدولة الأولى بالرعاية أن يحافظ على التوازن بين حماية المستثمر واستثماره وإتاحة حيز السياسة العامة اللازم للدولة المستفيدة.
    Del mismo modo, el inversor que quiere invertir en el extranjero se enfrenta a gastos innecesarios al tener que conciliar la información financiera que la empresa en la que piensa invertir ha presentado en las jurisdicciones locales con las normas de la jurisdicción del inversor, para evaluar la inversión. UN وبالمثل، يواجه المستثمرون الأجانب الذين يتطلعون إلى الاستثمار فيما وراء الحدود تكاليف لا لزوم لها إذ يتعين عليهم التوفيق بين المعلومات المالية للجهات المحتملة المتلقية للاستثمار في الولايات القضائية المحلية مع معايير الولايات القضائية للمستثمرين وذلك لأغراض تقييم الاستثمارات.
    Por concesiones para las inversiones hay que entender acuerdos en virtud de los cuales las inversiones industriales extranjeras puedan beneficiarse de desgravaciones fiscales en el país de origen del inversor. UN ويقصد بالتسهيلات الاستثمارية وضع ترتيبات تكفل للاستثمارات الصناعية اﻷجنبية في أفريقيا أن تتمتع باقتطاعات من ضرائب الشركات في البلد اﻷصلي للمستثمر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus