Asegura al representante de la República Islámica del Irán que todo funciona correctamente. | UN | وأكد لممثل جمهورية إيران الإسلامية أن كل شيء يتم على المكشوف. |
Mientras tanto, el Secretario General pide a la República Islámica del Irán que instituya una moratoria respecto de esas ejecuciones. | UN | وفي غضون ذلك، يهيب الأمين العام بجمهورية إيران الإسلامية أن تأخذ بوقف اختياري لهذه الإعدامات. |
Se ha solicitado a la República Islámica del Irán que presente una respuesta antes del 30 de agosto de 2002 en un informe complementario. | UN | وطُلب إلى جمهورية إيران الإسلامية أن تقدم ردها في شكل تقرير تكميلي بحلول 30 آب/أغسطس 2002. |
Mientras tanto, el Secretario General pide a la República Islámica del Irán que instituya una moratoria de la aplicación de la pena de muerte. | UN | وفي الوقت نفسه، يدعو الأمين العام جمهورية إيران الإسلامية إلى فرض وقف اختياري على عقوبة الإعدام. |
A ese respecto, el Relator Especial sigue esperando las respuestas de Alemania, Australia, los Estados Unidos de América y la República Islámica del Irán que llevan desde 1997 sin responder, pese a sus numerosos recordatorios. | UN | وفي هذا الصدد، لا يزال المقرر الخاص ينتظر حتى الآن ردود ألمانيا وأستراليا والولايات المتحدة وجمهورية إيران الإسلامية التي لم تقدم أي رد منذ عام 1997، بالرغم من النداءات المتعددة. |
Se ha solicitado a la República Islámica del Irán que presente una respuesta antes del 9 de enero de 2004 en un tercer informe. | UN | وطُلب إلى جمهورية إيران الإسلامية أن تقدِّم ردها في شكل تقرير ثالث بحلول 9 كانون الثاني/يناير 2004. |
Se ha pedido a la República Islámica del Irán que presente una respuesta antes del 20 de diciembre de 2004 en un cuarto informe. | UN | وطلب إلى جمهورية إيران الإسلامية أن تقدم ردا في شكل تقرير رابع بحلول 20 كانون الأول/ديسمبر 2004. |
En la decisión se pidió a la República Islámica del Irán que presentase al Comité de Aplicación, con carácter urgente, una explicación de su exceso de consumo, junto con un plan de acción con parámetros de referencia con plazos específicos para lograr un pronto retorno a una situación de cumplimiento. | UN | ويطلب المقرر إلى جمهورية إيران الإسلامية أن تقدم إلى لجنة التنفيذ، على وجه الاستعجال، تفسيرا لاستهلاكها الزائد، جنبا إلى جنب مع خطة عمل مشفوعة بمؤشرات محددة الزمن لكفالة العودة العاجلة إلى الامتثال. |
El representante del país anfitrión aseguró a la República Islámica del Irán que la decisión de denegar un visado de entrada se había tomado a los niveles más altos del Gobierno de los Estados Unidos y que esas decisiones se adoptaban exclusivamente por motivos de seguridad nacional. | UN | وأكد ممثل البلد المضيف لجمهورية إيران الإسلامية أن قرار رفض منح تأشيرة الدخول قد اتخذ على أعلى مستويات حكومة الولايات المتحدة، وأن تلك القرارات تستند تماما إلى شواغل تتعلق بالأمن القومي. |
Además, el Relator Especial solicita al Gobierno de la República Islámica del Irán que le informe sobre el proceso y los criterios empleados para conceder la amnistía a dichas personas. | UN | وفضلاً عن ذلك، يطلب المقرر الخاص إلى حكومة جمهورية إيران الإسلامية أن تزوده بمعلومات عن العملية والمعايير المستخدمة في منح العفو للأفراد المذكورين سلفاً. |
En varias recomendaciones del examen periódico universal también se exigía a la República Islámica del Irán que aboliera la pena capital en la justicia de menores. | UN | وقد أهاب عدد من التوصيات الواردة في الاستعراض الدوري الشامل بجمهورية إيران الإسلامية أن تلغي عقوبة الإعدام في قضايا الأحداث. |
Seguimos exhortando a la República Islámica del Irán que cumpla plenamente con sus obligaciones en el marco de las resoluciones del Consejo de Seguridad e instando a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas que apliquen las resoluciones del Consejo de Seguridad en su totalidad. | UN | وما زلنا نناشد جمهورية إيران الإسلامية أن تمتثل بصورة كاملة إزاء الالتزامات المطروحة بموجب قرارات مجلس الأمن، كما نهيب بجميع الدول أعضاء الأمم المتحدة أن تنفذ قرارات مجلس الأمن تنفيذاً كاملاً. |
Seguimos exhortando a la República Islámica del Irán que ataje completamente la esencia de todas las preocupaciones pendientes del OIEA, incluida la concesión de acceso a todos los emplazamientos, equipos, personas y documentación solicitados. | UN | وما زلنا نناشد جمهورية إيران الإسلامية أن تتعامل بصورة كاملة مع مضمون جميع الشواغل المعلَّقة التي تراود الوكالة بما في ذلك منحها إمكانية الوصول إلى جميع المواقع والمعدات والأشخاص والوثائق اللازمة. |
Pide al Gobierno de la República Islámica del Irán que examine con seriedad y oportunamente todas las solicitudes de visita formuladas por órganos de las Naciones Unidas. | UN | ودعا حكومة جمهورية إيران الإسلامية إلى إيلاء الاعتبار الجاد في حينه لجميع طلبات الزيارة المقدمة من هيئات الأمم المتحدة. |
Se incorporó al Consejo de Administración del Centro la República Islámica del Irán, que pasó a ser el primer país de Asia occidental que lo integra. | UN | وانضمت جمهورية إيران الإسلامية إلى مجلس إدارة المركز وأصبحت أول بلد من غرب آسيا ينضم إلى مجلس الإدارة. |
La política de derechos humanos de la República Islámica del Irán, que: | UN | فسياسة حقوق الإنسان لجمهورية إيران الإسلامية التي: |
El Ministro recordó a la República Islámica del Irán que esa era una condición fundamental para que el Consejo de Seguridad suspendiera las medidas contra ese país y diese paso a la negociación de una solución política aceptable para ambas partes. | UN | وذكَّر جمهورية إيران الإسلامية بأن فعل ذلك هو السبيل إلى أن يُعلق مجلس الأمن التدابير التي اتخذها ضد إيران وهو أيضا السبيل إلى مفاوضات بشأن الوصول إلى تسوية سياسية مقبولة للطرفين. |
5. Advertir a la República Islámica del Irán que, de conformidad con el punto B de la lista indicativa de medidas, si no se mantuviera en una situación de cumplimiento, las Partes considerarán la posibilidad de adoptar medidas con arreglo al punto C de la lista indicativa de medidas. | UN | 5 - يحذر جمهورية إيران الإسلامية بأنها ما لم تعد إلى الامتثال في الوقت المناسب، فإن اجتماع الأطراف سوف ينظر، طبقاً للبند باء من قائمة التدابير الإرشادية، في اتخاذ تدابير بموجب البند جيم من قائمة التدابير الإرشادية. |
Es preciso celebrar negociaciones y consultas para tomar decisiones acerca del programa nuclear del Irán que satisfagan las legítimas necesidades de energía del país y disipen las dudas en cuanto al carácter pacífico de sus actividades nucleares. | UN | وقال إنه يجب إجراء مفاوضات ومشاورات للتوصل إلى قرارات تتعلق بالبرنامج النووي الإيراني الذي يفي باحتياجات البلد الشرعية من الطاقة، وتبديد الشكوك المتعلقة بالطبيعة السلمية لأنشطته النووية. |
Por consiguiente, pide al representante del Irán que desista de su enmienda. | UN | ولذلك فإنه يناشد الممثل اﻹيراني ألا يصر على تعديله المقترح. |
Pedimos también al Gobierno del Irán que rechace el terrorismo y, en especial, retire su apoyo a las constantes amenazas contra la vida del Sr. Salman Rushdie y otras personas vinculadas a su trabajo. | UN | وندعو أيضا الحكومة اﻹيرانية إلى رفض اﻹرهاب وأن تسحب على وجه الخصوص تأييدها للتهديدات المستمرة بقتل سلمان رشدي وغيره من المرتبطين به في مجال العمل. |
22. El Representante Especial recomienda al Gobierno del Irán que se comprometa a suprimir esa forma de castigo. | UN | ٢٢- ويوصي الممثل الخاص حكومة إيران بأن تلتزم بإلغاء هذا النوع من العقوبة. |
3. Polonia realizó un estudio relativo a los nacionales del Irán que permanecen en Polonia por motivos de educación. | UN | 3 - وأجرت بولندا دراسة استقصائية شملت الرعايا الإيرانيين الذين يقيمون في بولندا لأغراض تعليمية. |