Si Israel no se retira por completo del Líbano meridional y de las Alturas del Golán, no se podrá alcanzar la paz en la región. | UN | فلن يحل السلام في المنطقة دون الانسحاب الاسرائيلي الكامل من جنوب لبنان ومرتفعات الجولان السورية. |
la ocupación por Israel de partes del Líbano meridional y de | UN | احتلال إسرائيل أجزاء من جنوب لبنان والبقاع الغربي |
Los desplazados, sobre todo del Líbano meridional y los barrios del sector sur de Beirut, son ahora unas 700.000 personas. | UN | ولقد بلغ الآن عدد المشردين، أساسا من جنوب لبنان والضواحي الجنوبية لبيروت، زهاء 000 700. |
- Afirmando el derecho del Líbano a recibir indemnización por las víctimas y por los daños materiales experimentados como consecuencia de las reiteradas agresiones israelíes, así como por las prácticas de opresión contra la población civil pacífica del Líbano meridional y Beqaa occidental impuestas por la ocupación israelí, | UN | وإذ يؤكد حق لبنان في التعويض عن الضحايا البشرية واﻷضرار التي يتكبدها من جراء الاعتداءات اﻹسرائيلية المتكررة، وما ينتج عن الاحتلال اﻹسرائيلي من ممارسات تعسفية ضد اﻷهالي اﻵمنين في الجنوب اللبناني والبقاع الغربي، |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, y como continuación de mis cartas anteriores relativas a las arbitrarias y reiteradas agresiones y prácticas israelíes contra ciudadanos del Líbano meridional y Beqaa occidental, deseo poner en su conocimiento una nueva serie de agresiones israelíes perpetradas durante el mes de diciembre de 1998. | UN | للبنان لدى اﻷمم المتحدة بناء على تعليمات من حكومتي وعطفا على رسائلنا السابقة بشأن الاعتداءات والممارسات اﻹسرائيلية التعسفية المتكررة يوميا ضد السكان المدنيين في الجنوب اللبناني والبقاع الغربي، أتشرف بإبلاغكم بسلسلة الاعتداءات اﻹسرائيلية التي وقعت خلال شهر كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨. |
Además, ese mismo día por la tarde, ocho cazas israelíes violaron el espacio aéreo del Líbano meridional y septentrional. | UN | كما قامت في التاريخ نفسه ظهرا ثماني طائرات حربية إسرائيلية بخرق المجال الجوي في جنوب لبنان وشماله. |
- Retiro de Israel del Líbano meridional y restauración de todos los territorios ocupados a la soberanía libanesa de conformidad con la resolución 425 (1978) del Consejo de Seguridad. | UN | ● انسحاب إسرائيل من الجنوب اللبناني وإعادة كافة اﻷراضي المحتلة إلى السيادة اللبنانية وفقا لقرار مجلس اﻷمن رقم ٤٢٥. |
Sin embargo, es lamentable que, ante estos acontecimientos optimistas, el Líbano siga sintiéndose lisiado por la dolorosa espina en su costado que es la ocupación israelí de partes del Líbano meridional y del Beqaa occidental. | UN | ومما يؤسف له أنه في مقابل هذه التطورات التي تدعو إلى التفاؤل، فإن لبنان لا يزال تعطل مسيرته هذه الشوكة المؤلمة المغروزة في جانبه المتمثلة في الاحتلال الاسرائيلي ﻷجزاء من جنوب لبنان والبقاع الغربية. |
Además, en centros de detención situados en las zonas ocupadas del Líbano meridional y en Israel se mantiene encarcelados a numerosos civiles libaneses en las condiciones más inhumanas e insalubres posibles. | UN | وفضلا عن هذا، فإن ثمة عشرات من المدنيين اللبنانيين احتجزوا في معسكرات لﻹعتقال في اﻷجزاء المحتلة من جنوب لبنان وبإسرائيل، في ظل ظروف بعيدة كل البعد عن الطابع اﻹنساني وقواعد الصحة. |
La ocupación por parte de Israel de algunas zonas del Líbano meridional y la Beqaa occidental se ve agravada por las violaciones diarias que llevan a cabo las fuerzas militares israelíes del territorio, el espacio aéreo y las aguas territoriales libanesas, rebasando mucho con las zonas ocupadas. | UN | ويتسم احتلال إسرائيل ﻷجزاء من جنوب لبنان وغرب البقاع أيضا بانتهاكات يومية من جانب القوات العسكرية اﻹسرائيلية لﻷراضي والمجال الجوي والمياه اﻹقليمية اللبنانية بشكل يتجاوز المناطق المحتلة بكثير. |
Creemos que la retirada de las tropas israelíes del Líbano meridional y las conversaciones palestino-israelíes favorecerán la solución de la crisis en la región. | UN | ونعتقد أن سحب القوات الإسرائيلية من جنوب لبنان ومحادثات السلام الإسرائيلية - الفلسطينية من الأمور المؤاتية لحل الأزمة في المنطقة. |
Sin embargo, los verdaderos territorios ocupados son Palestina, el Golán sirio y parte del Líbano meridional, y gran parte de Arabia Saudita y Qatar también están ocupadas en la medida en que alojan bases militares extranjeras. | UN | غير أن فلسطين، والجولان السورية وأجزاء من جنوب لبنان هي في الحقيقة أراض محتلة، كما أن أجزاء كبيرة من المملكة العربية السعودية وقطر تعد محتلة أيضاً من حيث أنها تستضيف قواعد عسكرية أجنبية. |
Gravemente preocupada porque se impide al Comité Internacional de la Cruz Roja y a otras organizaciones humanitarias desempeñar su misión humanitaria en el territorio ocupado del Líbano meridional y en el oeste de la llanura del Bekaa, y en particular investigar la veracidad de los informes de maltrato de los detenidos en los centros de detención de Khiam y Marjeyoun, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق ﻹعاقة لجنة الصليب اﻷحمر الدولية والهيئات اﻹنسانية اﻷخرى عن إنجاز مهامها اﻹنسانية في المنطقة المحتلة من جنوب لبنان وبقاعه الغربي، وخاصة التحقق من التقارير الواردة عن سوء معاملة المعتقلين والمحتجزين في معتقلي الخيام ومرجعيون، |
- Completa retirada israelí del Líbano meridional y de Beqaa occidental y devolución a la soberanía libanesa de todos los territorios ocupados, de conformidad con la resolución 425 (1978) del Consejo de Seguridad. | UN | - الانسحاب اﻹسرائيلي الكامل من جنوب لبنان وبقاعه الغربي وإعادة كافة اﻷراضي المحتلة إلى السيادة اللبنانية، وفقا لقرار مجلس اﻷمن رقم ٤٢٥. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno y como continuación de nuestras cartas anteriores en relación con las repetidas agresiones y prácticas opresivas israelíes, perpetradas a diario contra la población del Líbano meridional y de Beqaa occidental, me dirijo a Vuestra Excelencia para comunicarle la serie de agresiones israelíes cometidas en la segunda mitad del mes de junio de 1996. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي وعطفا على رسائلنا السابقة بشــأن الاعتـداءات والممارســات اﻹسرائيلية التعسفية المتكررة يوميا ضد السكان في الجنوب اللبناني والبقاع الغربي، أتشرف بإبلاغكــم سلسلة الاعتداءات الاسرائيلية التي وقعت خلال النصف الثاني من شهر حزيران/يونيه ١٩٩٦. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno y como continuación de nuestras cartas anteriores en relación con las repetidas agresiones y prácticas opresivas israelíes, perpetradas a diario contra la población del Líbano meridional y de Beqaa occidental, me dirijo a Vuestra Excelencia para comunicarle la serie de agresiones israelíes cometidas en la primera mitad del mes de junio de 1996. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي وعطفا على رسائلنا السابقة بشأن الاعتداءات والممارسات اﻹسرائيلية التعسفية المتكررة يوميا ضد السكان في الجنوب اللبناني والبقاع الغربي، أتشرف بإبلاغكم بسلسلة الاعتداءات اﻹسرائيلية التي وقعت خلال النصف اﻷول من شهر حزيران/يونيه ١٩٩٦. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno y como continuación a nuestras anteriores cartas en relación con las repetidas agresiones y prácticas opresivas israelíes, perpetradas a diario contra la población del Líbano meridional y de Beqaa occidental, me dirijo a Vuestra Excelencia para comunicarle la serie de agresiones israelíes cometidas durante el mes de febrero de 1997. | UN | بناء لتعليمات من حكومتي وعطفا على رسائلنا السابقة بشأن الاعتداءات والممارسات اﻹسرائيلية التعسفية المتكررة يوميا ضد السكان في الجنوب اللبناني والبقاع الغربي، أتشرف بإبلاغكم سلسلة الاعتداءات اﻹسرائيلية التي وقعت خلال شهر شباط/فبراير ١٩٩٧. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno y como continuación de nuestras cartas anteriores relativas a los ataques y prácticas de opresión israelíes que se repiten a diario contra la población civil del Líbano meridional y de Beqaa occidental, deseo comunicarle la nueva serie de ataques israelíes perpetrados durante el mes de marzo de 1997. | UN | بناء لتعليمات من حكومتي وعطفا على رسائلنا السابقة بشأن الاعتـداءات والممارسات اﻹسرائيلية التعسفية المتكررة يوميا ضد السكان المدنيين في الجنوب اللبناني والبقاع الغربي، أتشرف بإبلاغكم سلسلة الاعتداءات اﻹسرائيلية التي وقعت خلال شهر آذار/مارس ١٩٩٧. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno y en el contexto de nuestras cartas anteriores sobre los ataques y las prácticas de opresión que Israel perpetra a diario contra la población civil del Líbano meridional y Beqaa occidental, deseo referirle los incidentes de esa naturaleza ocurridos en abril de 1997. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، وعطفا على رسائلنا السابقة بشأن الاعتداءات والممارسات اﻹسرائيلية التعسفية المتكررة يوميا ضد السكان المدنيين في الجنوب اللبناني والبقاع الغربي، أتشرف بإبلاغكم بسلسلة اﻹعتداءات اﻹسرائيلية التي وقعت خلال شهر نيسان/أبريل ١٩٩٧. |
Las consecuencias de esta intensificación de las agresiones y amenazas israelíes están creando una dramática tragedia humanitaria debido a la evacuación de cerca de 100 aldeas y ciudades principales del Líbano meridional y de Bekaa occidental, cuyos habitantes han huido a Saida, Beirut y las montañas. | UN | وتتفاقم عواقب هذه الاعتداءات والتهديدات الاسرائيلية لتحدث مأساة إنسانية هائلة نتيجة ﻹفراغ نحو ٠٠١ قرية ومدينة رئيسية في جنوب لبنان ومنطقة البقاع الغربي من سكانها الذين فروا الى صيدا وبيروت والجبال. |
Estos convoyes transportan las provisiones de socorro que necesitan con urgencia cientos de miles de personas del Líbano meridional y de otras zonas, como el valle de Bekaa. | UN | وتوفر هذه القوافل مواد الإغاثة التي تلزم على وجه الاستعجال لمئات الآلاف من الأشخاص في جنوب لبنان ومناطق أخرى من قبيل وادي البقاع. |
:: Reuniones semanales con las autoridades locales sobre cómo mejorar su reputación entre las comunidades del Líbano meridional y contribución a ello mediante el apoyo a iniciativas y proyectos | UN | :: عقد اجتماعات والقيام بعمليات تيسير أسبوعية من خلال دعم مبادرات ومشاريع السلطات المحلية لتعزيز مكانتها فيما بين المجتمعات المحلية في جنوب لبنان |
De ahí que la completa devolución a Siria de las Alturas Sirias del Golán, y la retirada israelí del Líbano meridional y de todos los demás territorios árabes ocupados siguen constituyendo requisitos esenciales para lograr cualquier solución estable y duradera. | UN | وبناء على ذلك فإن إعادة الجولان كاملة للسيادة السورية والانسحاب الفوري والكامل من الجنوب اللبناني وإعادة القدس وسائر اﻷراضي العربية المحتلة تعتبر شروطا لازمة ﻷية تسوية يراد لها البقاء والاستقرار. |
Las tragedias que ocurren en el Líbano son el resultado de la continuada ocupación israelí del Líbano meridional y la Bekaa occidental, que constituye un descarado ataque contra la soberanía y la integridad territorial del Líbano y una violación flagrante de la Carta de las Naciones Unidas y los principios de derecho internacional. | UN | إن ما يقع من مآسي في لبنان هو نتيجة لاستمرار الاحتلال الاسرائيلي لجنوب لبنان والبقاع الغربي، والذي يمثل اعتداء صارخا على سيادة وحرمة اﻷراضي اللبنانية ويشكل انتهاكا صارخا لميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي. |