"del lanzamiento de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لإطلاق
        
    • عمليات إطلاق
        
    • اطﻻق
        
    Observando con profunda preocupación el incumplimiento del compromiso de la República Popular Democrática de Corea de mantener la moratoria del lanzamiento de misiles, UN وإذ يسجل قلقه العميق إزاء نقض جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لتعهدها بمواصلة الوقف الاختياري لإطلاق القذائف،
    Observando con profunda preocupación el incumplimiento del compromiso de la República Popular Democrática de Corea de mantener la moratoria del lanzamiento de misiles, UN وإذ يسجل قلقه العميق إزاء نقض جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لتعهدها بمواصلة الوقف الاختياري لإطلاق القذائف،
    La administración debe elaborar, aplicar y mantener una cultura de la seguridad que garantice la seguridad y cumpla las prescripciones del proceso gubernamental de autorización del lanzamiento de la misión. UN وينبغي أن تُرسي الإدارة ثقافة أمان تضمن توافر الأمان وتستجيب لمتطلبات العملية الإجرائية الحكومية الخاصة بالترخيص لإطلاق البعثة، وأن تطبق تلك الثقافة وتعمل على استمرارها.
    Las evaluaciones del riesgo son fundamentales en el proceso de autorización del lanzamiento de la misión. UN وتتسم تقديرات المخاطر بأهمية أساسية للعملية الإجرائية المتعلقة بالترخيص لإطلاق البعثة.
    Además, Israel espera que el Gobierno del Líbano detenga a los autores del lanzamiento de esos cohetes. UN وبالإضافة إلى ذلك، تتوقع إسرائيل من الحكومة اللبنانية أن تُلقي القبض على مرتكبي عمليات إطلاق هذه الصواريخ.
    Autorización del lanzamiento de la misión: Permiso otorgado por una autoridad pública para proceder al lanzamiento y la explotación de una misión UN الترخيص لإطلاق البعثة: أن تسمح سلطة حكومية بإطلاق بعثة وتشغيلها
    El Comité insta una vez más al fin inmediato del lanzamiento de cohetes. UN وتدعو اللجنة مرة أخرى إلى وقف فوري لإطلاق الصواريخ.
    La administración debe elaborar, aplicar y mantener una cultura de la seguridad que garantice la seguridad y cumpla las prescripciones del proceso gubernamental de autorización del lanzamiento de la misión. UN وينبغي أن تُرسي الإدارة ثقافة أمان تضمن توافر الأمان وتستجيب لمتطلبات العملية الإجرائية الحكومية الخاصة بالترخيص لإطلاق المهمة، وأن تطبق تلك الثقافة وتعمل على استمرارها.
    La condena inequívoca por el Consejo del lanzamiento de cohetes sería una contribución pequeña, pero importante, a la pacificación en el Oriente Medio. UN إن إدانة المجلس القاطعة لإطلاق الصواريخ ستكون بمثابة مساهمة صغيرة، وإن كانت هامة، في تحقيق السلام في الشرق الأوسط.
    La administración debe elaborar, aplicar y mantener una cultura de la seguridad que garantice la seguridad y cumpla las prescripciones del proceso gubernamental de autorización del lanzamiento de la misión. UN وينبغي أن تُرسي الإدارة ثقافة أمان تضمن توافر الأمان وتستجيب لمتطلبات العملية الإجرائية الحكومية الخاصة بالترخيص لإطلاق المهمة، وأن تطبق تلك الثقافة وتعمل على استمرارها.
    La administración debe elaborar, aplicar y mantener una cultura de la seguridad que garantice la seguridad y cumpla las prescripciones del proceso gubernamental de autorización del lanzamiento de la misión. UN وينبغي أن تُرسي الإدارة ثقافة أمان تضمن توافر الأمان وتستجيب لمتطلبات العملية الإجرائية الحكومية الخاصة بالترخيص لإطلاق المهمة، وأن تطبق تلك الثقافة وتعمل على استمرارها.
    Encomiamos la actitud constructiva de la República Popular Democrática de Corea y tomamos nota de la reconfirmación de su moratoria respecto del lanzamiento de misiles como una acción positiva. UN ونحن نرحب بالموقف البناء الذي أبدته جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، ونحيط علما هنا بإعادة تأكيد وقفها الاختياري لإطلاق القذائف باعتبار ذلك خطوة إيجابية.
    Documento de trabajo presentado por la Federación de Rusia sobre las investigaciones nacionales sobre la seguridad de los objetos espaciales portadores de fuentes de energía nuclear, inclusive información sobre los procedimientos nacionales requeridos para obtener la autorización definitiva del lanzamiento de esos objetos UN ورقة عمل مقدمة من الاتحاد الروسي عن الأبحاث الوطنية بشأن أمان الأجسام الفضائية التي تحمل مصادر قدرة نووية، بما في ذلك معلومات عن الاجراءات الوطنية للحصول على الإذن النهائي لإطلاق هذه الأجسام
    Con el primero se garantiza el examen anticipado de las posibles repercusiones ambientales del lanzamiento de la misión y de una serie de opciones viables para cumplir los objetivos de la misión. UN ويكفل الإجراء المتخذ في إطار القانون الوطني للسياسة البيئية التبكير بالنظر في الآثار البيئية المحتملة لإطلاق البعثة الفضائية وفي طائفة من البدائل المعقولة الجدوى لتحقيق أهداف البعثة الفضائية.
    El Código enuncia, además, un compromiso político firme encaminado a poner en marcha y respetar medidas de transparencia en forma de una declaración anual sobre los programas balísticos y espaciales y de una notificación previa de los disparos de misiles y del lanzamiento de cohetes espaciales. UN واشتملت المدونة أيضاً على التزامٍ سياسي قوي بوضع تدابير تضمن الشفافية والتقيد بها في شكل إعلان سنوي عن البرامج التسيارية والفضائية والإشعار السابق لإطلاق القذائف ومركبات الإطلاق الفضائية.
    El proceso de autorización del lanzamiento de la misión debe complementar los procesos de autorización relativos a los aspectos no nucleares y terrestres de la seguridad del lanzamiento. UN وينبغي أن تكون عملية الترخيص لإطلاق البعثات مكمّلةً لعمليات الترخيص التي تشمل الجوانب الأرضية وغير النووية من أمان الإطلاق.
    Reviste suma importancia que las partes acepten las condiciones para una cesación del fuego inmediata, incluidos la retirada de las fuerzas israelíes y el fin del lanzamiento de cohetes. UN ومن المهم للغاية أن يقبل الطرفان بشروط وقف فوري لإطلاق النار، بما في ذلك انسحاب القوات الإسرائيلية ووضع حد لإطلاق الصواريخ.
    Los Países Bajos apoyan activamente las iniciativas diplomáticas encaminadas a lograr una cesación del fuego inmediata, duradera y respetada por todos, que lleve a una retirada completa de las fuerzas israelíes de Gaza y al fin del lanzamiento de cohetes contra Israel. UN وتدعم هولندا بفعالية المبادرات الدبلوماسية التي قد تؤدي إلى وقف فوري ودائم لإطلاق النار يتم احترامه بالكامل، ويؤدي إلى الانسحاب الكامل للقوات الإسرائيلية من غزة، وينهي إطلاق الصواريخ باتجاه إسرائيل.
    En 1999, la India y el Pakistán firmaron un memorando de entendimiento por el que, entre otras cosas, se comprometieron a observar el principio de notificación previa del lanzamiento de misiles balísticos. UN ففي 1999، وقّعت الهند وباكستان مذكرة تفاهم تتضمن، من جملة أمور، التزاما بمبدأ الإبلاغ المسبق عن عمليات إطلاق القذائف التسيارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus