"del logro" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإنجاز
        
    • عن تحقيق
        
    • التحصيل
        
    • للإنجاز
        
    • بالإنجاز
        
    • عملية تحقيق
        
    • من بلوغ
        
    • إحراز التقدم فيما
        
    • مدى تحقيق
        
    • عن بلوغ
        
    • النتائج والأهداف
        
    • خانة الإنجازات
        
    • وقت التتويج
        
    También debía promover la ratificación universal de la Convención y la retirada de las reservas, como se señalaba en el indicador del logro correspondiente. UN وينبغي أيضا الترويج للتصديق العالمي على الاتفاقية وسحب التحفظات، كما ورد في مؤشر الإنجاز ذي الصلة.
    Las comunidades y familias pueden imitar el ejemplo del logro olímpico y al sentirse inspiradas por ello procurarán realizar en forma notable las actividades cotidianas. UN وتستطيع المجتمعات والأسر أن تتخذ من مثال الإنجاز الأوليمبي قدوة كبيرة لها، وبهذا الإلهام يمكن أن تلتزم بالتفوق في مساعيها اليومية.
    Puesto que la meta era de 32 países, el MM alcanzó el 69% del logro previsto. UN وبما أن الهدف المتوخى كان الوصول إلى 32 بلداً، يكون الإنجاز المتوقع قد تحقق بنسبة 69 في المائة.
    Hay que dar a los administradores mayor responsabilidad y se les debe hacer responsables del logro de objetivos previamente determinados. UN إن المديرين المشرفين يجب أن يعطوا مسؤولية أكبر وينبغي أن يساءلوا عن تحقيق أهداف مقررة سلفا.
    El Consejo reafirma que la responsabilidad plena del logro de la reconciliación nacional y del restablecimiento de la paz recae sobre el pueblo somalí. UN ويكرر المجلس التأكيد على أن المسؤولية الكاملة عن تحقيق المصالحة الوطنية وإعادة السلام تقع على عاتق الشعب الصومالي.
    Estos objetivos ofrecen un marco útil para la modernización de los planes de estudio nacionales y de los correspondientes mecanismos de evaluación del logro educativo de los estudiantes. UN وتوفر هذه الأهداف إطاراً مفيداً لتحديث المناهج الدراسية الوطنية والآليات الملائمة لتقييم التحصيل التعليمي للطلاب.
    El indicador de progreso no refleja se haya avanzado hacia la consecución del logro previsto y en gran medida está desvinculado del objetivo. UN لا يدل مؤشر الإنجاز على ما إذا قد تحقق تقدم نحو الإنجاز المتوقع كما أنه لا يمتّ للهدف بصلة إلى حد بعيد.
    El indicador de progreso está desvinculado en gran medida del objetivo y del logro previsto. UN مؤشر الإنجاز لا يمتّ للهدف ولا للإنجاز المتوقع بصلة إلى حد بعيد.
    El indicador de progreso está desvinculado en gran medida del objetivo y del logro previsto. UN مؤشر الإنجاز لا يمتّ للهدف ولا للإنجاز المتوقع بصلة إلى حد بعيد.
    Habrá que seguir pugnando avanzar más allá del logro reciente de reducir a la mitad la pobreza extrema. UN وسيلزم بذل جهود مستمرة للبناء على الإنجاز التاريخي الذي تحقق مؤخرا في الحد من الفقر بمقدار النصف.
    Marco de aceleración del logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio en relación con las enfermedades no transmisibles en Tonga UN إطار تعجيل الإنجاز في تونغا بشأن الأمراض غير المعدية
    Resultó difícil cuantificar los indicadores de progreso del logro previsto núm. 3 en 2012 debido a las dificultades financieras. UN وكانت هناك صعوبة في قياس مؤشرات الإنجاز المتعلقة بالإنجاز المتوقع رقم 3 في عام 2012 بسبب القيود المالية.
    Se expresó la opinión de que el indicador anterior era más adecuado para medir los progresos en pro del logro previsto. UN وأعرب عن رأي مفاده أن المؤشر السابق هو الأنسب لقياس التقدم المحرز نحو تحقيق الإنجاز المتوقع.
    El Consejo reafirma que la responsabilidad plena del logro de la reconciliación nacional y del restablecimiento de la paz recae sobre el pueblo somalí. UN ويكرر المجلس التأكيد على أن المسؤولية الكاملة عن تحقيق المصالحة الوطنية وإعادة السلام تقع على عاتق الشعب الصومالي.
    Reitera que toda la responsabilidad del logro de la reconciliación nacional y la paz recae en el propio pueblo somalí. UN ويؤكد المجلس من جديد أن المسؤولية الكاملة عن تحقيق المصالحة والسلام الوطنيين تقع على كاهل الشعب الصومالي نفسه.
    Reitera que toda la responsabilidad del logro de la reconciliación nacional y la paz recae en el propio pueblo somalí. UN ويؤكد المجلس من جديد أن المسؤولية الكاملة عن تحقيق المصالحة والسلام الوطنيين تقع على كاهل الشعب الصومالي نفسه.
    El aumento del logro educacional de las mujeres y las niñas en todo el mundo no se traduce necesariamente en una mejora de las oportunidades de empleo. UN 78 - إن ارتفاع التحصيل التعليمي للنساء والفتيات في أرجاء العالم لا يعني بالضرورة تحسّن فرص العمالة.
    La aprobación de ese proyecto constituyó un retroceso respecto del logro alcanzado anteriormente. UN وكانت الموافقة على القانون نكسة بالنسبة للإنجاز الذي سبق تحقيقه.
    Para los más pobres de entre los pobres, quienes requieren atención inmediata y los beneficios máximos del logro de dichos objetivos, las posibilidades parecen reducirse en lugar de ampliarse. UN ويبدو أن النافذة تغلق بدل أن تفتح أمام أفقر الفقراء، الذين يستحقون الاهتمام العاجل والمنافع القصوى في عملية تحقيق هذه الأهداف.
    La solución de la crisis derivada del cambio climático forma parte integrante del logro de los objetivos generales de desarrollo sostenible. UN وأضاف أن حل أزمة المناخ جزء لا يتجزأ من بلوغ أهداف التنمية المستدامة عامة.
    a) Fortalecimiento del debate a nivel internacional ayudando a la Asamblea General y al Consejo Económico y Social a determinar y comprender los problemas económicos nuevos e incipientes, especialmente en el contexto del logro de los objetivos de desarrollo internacionalmente acordados en las principales cumbres y conferencias de las Naciones Unidas, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio UN (أ) تعزيز النقاش الدولي بواسطة مساعدة الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي على تحديد وفهم المسائل الاقتصادية الجديدة والناشئة، ولا سيما ضمن سياق إحراز التقدم فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً والتي جرى الاتفاق عليها في المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية
    La lista de comprobación y el marco son utilizados por los creadores del proyecto para establecer indicadores específicos del logro de los objetivos inmediatos. UN ويستخدم مصممو المشاريع القائمة المرجعية واﻹطار لوضع مؤشرات أداء محددة لقياس مدى تحقيق اﻷحداث المباشرة.
    Se observó que los directores superiores del PNUD debían aceptar y dirigir el cambio y ser responsables del logro de resultados definidos. UN وقيل إن كبار المديرين بالبرنامج اﻹنمائي يجب عليهم أن يتقبلوا عملية التغيير وأن يتصدروها، مع اعتبارهم مسؤولين عن بلوغ نتائج محددة.
    Uno de los aspectos en que los Estados Miembros podrían beneficiarse de una mayor capacidad analítica de la CEPA es el seguimiento y la vigilancia del logro de los objetivos y resultados convenidos internacionalmente. UN ومن المجالات التي قد تستفيد فيها الدول الأعضاء من زيادة القدرة التحليلية للجنة تتبُّع الأهداف والنتائج المتفق عليها دوليا ورصد تلك النتائج والأهداف.
    Al final del logro previsto d), añádase " mediante la aportación por la comunidad internacional de contribuciones voluntarias suficientes, en un espíritu de reparto de la carga y solidaridad internacional " . UN في خانة الإنجازات المتوقعة (د)، يضاف في نهاية الفقرة ما يلي: " من خلال تقديم المجتمع الدولي لتبرعات كافية، بروح من تقاسم الأعباء والتضامن الدولي " ؛
    Es la hora del logro mayor. Open Subtitles حان وقت التتويج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus