"del lugar donde" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المكان الذي
        
    • من مكان
        
    • عن مكان
        
    • من الموقع الذي
        
    • عن موقع
        
    • لمكان
        
    • للمكان الذي
        
    • مكان الإنفاذ
        
    • بالمكان الذي
        
    • بمكان دفن
        
    • مكان العثور
        
    Otro observador vio cómo se llevaban a diez hombres en la dirección del lugar donde se encontraron más adelante esos cadáveres. UN وكان مراقب آخر قد شاهد ٠١ رجال يساقون في اتجاه المكان الذي وجدت فيه هذه الجثث فيما بعد.
    Otro observador vio cómo se llevaban a diez hombres en la dirección del lugar donde se encontraron más adelante esos cadáveres. UN وكان مراقب آخر قد شاهد ٠١ رجال يساقون في اتجاه المكان الذي وجدت فيه هذه الجثث فيما بعد.
    Los he cogido cerca del lugar donde ha disparado a ese pobre hombre. Open Subtitles لقد إلتقطتها بالقرب من مكان إطلاقك النار على ذلك الرجل التعيس
    Pero no hay granjas cerca del lugar donde fue arrojado el cuerpo. Open Subtitles لكن لا توجد مزارع بالقرب من مكان التخلص من الجثّة.
    Un enfoque alternativo es el que aplican los Estados Unidos, que recaudan impuestos de sus ciudadanos con independencia del lugar donde trabajen. UN والبديل عن ذلك هو النهج الذي تتبعه الولايات المتحدة التي تفرض ضرائب على مواطنيها بغض النظر عن مكان عملهم.
    Los manifestantes se reunieron cerca del lugar donde estaban trabajando unos soldados de las Fuerzas de Defensa de Israel y les lanzaron piedras; cuando vieron que no conseguían dispersar a la multitud, los soldados respondieron con gases lacrimógenos y balas de goma. UN وتجمع المحتجون بالقرب من الموقع الذي كان يضطلع فيه جنود جيش الدفاع الاسرائيلي بالعمل وألقوا بالحجارة على الجنود الذين ردوا بالغاز المسيل للدموع والطلقات المطاطية بعد الفشل في تفرقة الحشد.
    Cada hombre tiene el mismo derecho a tener una adecuada calidad de vida, más allá del lugar donde le haya tocado en suerte nacer. UN فلكل شخص نفس الحق في نوعية حياة كريمة، بغض النظر عن المكان الذي حدده القدر لكي يولد فيه هذا الشخص.
    Idealmente, el director de un proyecto regional debería tener su base relativamente cerca del lugar donde se ejecuta el proyecto. UN وفي الظروف المثالية، ينبغي أن يكون مقر مدير المشروع الإقليمي أقرب إلى المكان الذي ينفَّذ فيه المشروع.
    ¿Estás segurá acerca del lugar donde tu camioneta se quedo varada? Si. Open Subtitles أواثقة أنتِ من المكان الذي تقولين أنك تركت شاحنتك فيه؟
    Ya que no me podía mover del lugar donde el reloj había transmitido la señal... Open Subtitles بما انني لا استطيع ان ابرح المكان الذي أرسلت منه الساعة اشارة الاستغاثة
    Una de las balas fue a parar al piso del lugar donde dormían los soldados de Namibia. UN واستقرت إحدى الرصاصات على أرضية المكان الذي كان ينام فيه الجنود الناميبيون.
    Un observador internacional describió la ejecución de un civil cerca del lugar donde estaban estacionados los autobuses. UN وقد وصف مراقب دولي إعدام رجل مدني بالقرب من مكان وقوف الباصات.
    Un observador internacional describió la ejecución de un civil cerca del lugar donde estaban estacionados los autobuses. UN وقد وصف مراقب دولي إعدام رجل مدني بالقرب من مكان وقوف الباصات.
    Por lo tanto, es esencial asegurar que los programas se diseñen cerca del lugar donde se han de aplicar. UN وبالتالي، من اﻷمور اﻷساسية ضمان أن يتم تصميم البرامج قريبا من مكان تنفيذها.
    Al día siguiente, aeronaves de las Fuerzas Armadas Sudanesas arrojaron tres bombas en las cercanías del lugar donde se había producido la emboscada. UN وفي اليوم التالي، ألقت طائرات تابعة للقوات المسلحة السودانية ثلاث قنابل بالقرب من مكان الكمين.
    En cuanto a las poblaciones indígenas del mundo, hay algunos rasgos comunes con independencia del lugar donde vivan. UN وفيما يتعلق بالشعوب اﻷصلية في العالم، هناك طابع مشترك بينها، إلى حد ما، بصرف النظر عن مكان إقامتها.
    Los mecanismos internos de solución de controversias deben ponerse a disposición de todos los miembros del personal, independientemente del lugar donde presten servicios. UN ويجب أن تتاح آليات داخلية لتسوية المنازعات لجميع الموظفين، بغض النظر عن مكان عملهم.
    Mide las emisiones de gas carbónico generadas no por la producción de las empresas en el territorio nacional, sino por la producción de los artículos consumidos en los hogares, con independencia del lugar donde hayan sido producidos. UN فهو لا يقيس انبعاثات ثاني أكسيد الكربون التي تولدها أنشطة الشركات على الأراضي الوطنية، بل يقيس انبعاثات ثاني أكسيد الكربون الناجمة عن إنتاج البضائع التي تستهلكها الأسر بغض النظر عن مكان إنتاجها.
    El 7 de mayo de 2013 se produjo un incidente similar en el que el mismo grupo terrorista armado se infiltró desde Jordania y secuestró a cuatro miembros de la Fuerza cerca del lugar donde habían perpetrado el anterior secuestro en marzo de 2013. UN وقد تكررت الحادثة يوم الثلاثاء 7 أيار/مايو 2013 عندما تسللت الجماعة الإرهابية المسلحة نفسها من الأردن أيضا وقامت باختطاف 4 عناصر من القوة بالقرب من الموقع الذي جرت فيه الحادثة في شهر آذار/مارس الماضي.
    La construcción de instalaciones es un proceso complejo, independientemente del lugar donde se construyan y de su tamaño. UN 40 - يعد تشييد المرافق مشروعا معقدا بغضّ النظر عن موقع هذه المرافق أو حجمها.
    El ACNUR estimó que esta desigualdad de trato, particularmente en función del lugar donde se había formulado la solicitud de asilo, parecía problemática. UN ورأت المفوضية أن هذا التفاوت في المعاملة، وبخاصة التفاوت تبعاً لمكان تقديم طلب اللجوء، يبدو مثيراً للقلق.
    Dije al comienzo que la situación de una persona depende del lugar donde esté. UN قلت في البداية إن على المرء أن يتصرف وفقا للمكان الذي يجلس فيه.
    Por ejemplo, puede suceder que el régimen aplicable a la garantía real faculte al acreedor garantizado a ejecutarla sin recurrir a la vía judicial, mientras que la ley del lugar donde se pretenda ejecutar esa garantía requiera una intervención judicial. UN فقد يسمح مثلا القانون الذي يحكم الحق الضماني بالإنفاذ عن طريق الدائن المضمون دون اللجوء مسبقا إلى النظام القضائي، بينما قد يستوجب قانون مكان الإنفاذ تدخلا قضائيا مسبقا.
    Lamentablemente, las posibilidades dependen muy a menudo del lugar donde residen los niños y de la calidad de su educación preescolar. UN ومن سوء الحظ أن الاختيار في هذا الصدد يرتهن، إلى حد بعيد جدا، بالمكان الذي يعيش فيه الطفل، وبجودة تعليمه قبل الابتدائي.
    El NPA informó a su familia del lugar donde se enterró el cuerpo, pero la familia no pudo encontrarlo debido a la presencia e intervención militar en la zona. UN وأخبر الجيش الشعبي الجديد أسرته بمكان دفن رفاته، غير أن الأسرة لم تتمكن من تحديد الموقع بسبب وجود الجيش في المنطقة وتدخله فيها.
    Hay una estación de pesado un kilómetro más adelante del lugar donde el cuerpo fue descubierto. Open Subtitles هناك محطة وزن قبل نصف ميل من مكان العثور على الجثّة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus