Esta posición, por lo demás parece, contar con la aprobación de una doctrina mayoritaria favorable a la presunción del mantenimiento de las reservas del Estado predecesor. | UN | 19 - ويبدو أن هذا الموقف يحظى بتأييد جمهور الفقهاء الذين يرجحون افتراض الإبقاء على تحفظات الدولة السلف. |
10) Esta posición, por lo demás, parece contar con la aprobación de una doctrina mayoritaria favorable a la presunción del mantenimiento de las reservas del Estado predecesor. | UN | 10) ويبدو أن هذا الموقف يحظى بتأييد جمهور الفقهاء الذين يرجحون افتراض الإبقاء على تحفظات الدولة السلف. |
10) Esta posición, por lo demás, parece contar con la aprobación de una doctrina mayoritaria favorable a la presunción del mantenimiento de las reservas del Estado predecesor. | UN | 10) ويبدو أن هذا الموقف يحظى بتأييد جمهور الفقهاء الذين يرجحون افتراض الإبقاء على تحفظات الدولة السلف. |
13) En su tercer informe, Waldock había propuesto una formulación diferente, en previsión de que se eliminara la presunción del mantenimiento de las reservas del Estado predecesor si el Estado sucesor formulaba " reservas diferentes de las aplicables en la fecha de la sucesión " . | UN | 13) وكان والدوك قد اقترح في تقريره الثالث صيغة مختلفة تنص على نقض افتراض الإبقاء على تحفظات الدولة السلف في حال قيام الدولة الخلف بوضع " تحفظات مختلفة عن التحفظات التي كانت سارية في تاريخ خلافة الدول " (). |
7) La aplicación de la presunción del mantenimiento de las reservas del Estado predecesor a los Estados surgidos de una unificación o una separación de Estados parece hallar cierto grado de confirmación en la práctica. | UN | 7) ويبدو أن الممارسة تؤكد إلى حد ما انطباق مبدأ الإبقاء على تحفظات الدولة السَلَف على الدول الناشئة نتيجة اتحاد أو انفصال دول. |
9) Además, ciertos elementos de la práctica en materia de tratados depositados en poder de otros depositarios parecen confirmar la presunción general del mantenimiento de las reservas del Estado predecesor -- aunque se trate de una práctica más bien esporádica. | UN | 9) وتؤكد أيضاً بعض عناصر الممارسة المتعلقة بالمعاهدات المودعة لدى جهات وديعة أخرى افتراض الإبقاء على تحفظات الدولة السلف - وإن كانت هذه الممارسة متفرقة في حقيقة الأمر. |
10) Lo mismo que para los Estados de reciente independencia, la presunción del mantenimiento de las reservas del Estado predecesor también puede refutarse respecto de los Estados sucesores surgidos de una unificación o una separación de Estados. | UN | 10) وكما هو الحال بالنسبة للدول المستقلة حديثاً، يشكل افتراض الإبقاء على تحفظات الدولة السَلَف قرينة غير قاطعة أيضاً فيما يتعلق بالدول الخَلَف الناشئة نتيجة اتحاد أو انفصال دول. |
Como se refleja en los párrafos 1 y 3 de la directriz 5.1.2, la presunción a favor del mantenimiento de las reservas del Estado predecesor se aplica independientemente de si la sucesión ocurre ipso jure o en virtud de una notificación, sin perjuicio de las excepciones previstas en la directriz 5.1.3. | UN | 49 - وكما يتبين من الفقرتين 1 و 3 من المبدأ التوجيهي 5-1-2، ينطبق افتراض الإبقاء على تحفظات الدولة السَلَف بصرف النظر عن كون الخلافة تحدث بحكم القانون أو على أساس إشعار، مع عدم الإخلال بالاستثناءات المبينة في المبدأ التوجيهي 5-1-3. |
13) En su tercer informe, Waldock había propuesto una formulación diferente, en previsión de que se eliminara la presunción del mantenimiento de las reservas del Estado predecesor si el Estado sucesor formulaba " reservas diferentes de las aplicables en la fecha de la sucesión " . | UN | 13) وكان والدوك قد اقترح في تقريره الثالث صيغة مختلفة تنص على نقض افتراض الإبقاء على تحفظات الدولة السلف في حال قيام الدولة الخلف بوضع " تحفظات مختلفة عن التحفظات التي كانت سارية في تاريخ خلافة الدول " (). |
7) La aplicación de la presunción del mantenimiento de las reservas del Estado predecesor a los Estados surgidos de una unificación o una separación de Estados parece hallar cierto grado de confirmación en la práctica. | UN | 7) ويبدو أن الممارسة تؤكد إلى حد ما انطباق مبدأ الإبقاء على تحفظات الدولة السَلَف على الدول الناشئة نتيجة اتحاد أو انفصال دول. |
9) Además, ciertos elementos de la práctica en materia de tratados depositados en poder de otros depositarios parecen confirmar la presunción general del mantenimiento de las reservas del Estado predecesor -- aunque se trate de una práctica más bien escasa. | UN | 9) وتؤكد أيضاً بعض عناصر الممارسة المتعلقة بالمعاهدات المودعة لدى جهات وديعة أخرى افتراض الإبقاء على تحفظات الدولة السلف - وإن كانت هذه الممارسة متفرقة في حقيقة الأمر. |
10) Lo mismo que en el caso de los Estados de reciente independencia, la presunción del mantenimiento de las reservas del Estado predecesor también es refutable respecto de los Estados sucesores surgidos de una unificación o una separación de Estados. | UN | 10) وكما هو الحال بالنسبة للدول المستقلة حديثاً، يشكل افتراض الإبقاء على تحفظات الدولة السَلَف قرينة غير قاطعة أيضاً فيما يتعلق بالدول الخَلَف الناشئة نتيجة اتحاد أو انفصال دول. |
La Comisión, en su proyecto de artículo 15 aprobado provisionalmente en 1972, había optado por la solución según la cual la presunción del mantenimiento de las reservas del Estado predecesor debía quedar anulada si el Estado sucesor formulaba una nueva reserva " que concierna a la misma materia y sea incompatible con la reserva formulada por el Estado predecesor " . | UN | 15 - وقد أخذت اللجنة، في مشروع المادة 15 التي اعتمدتها مؤقتا في عام 1972، بحل مفاده أنه يجب نقض افتراض الإبقاء على تحفظات الدولة السلف إذ ما أبدت الدولة الخلف تحفظا جديدا " يكون متعلقا بالموضوع نفسه وغير متوافق مع [تحفظ الدولة السلف] " (). |
6) La presunción del mantenimiento de las reservas del Estado predecesor fue objeto de pocos debates en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre la sucesión de Estados en materia de tratados, celebrada en Viena del 4 de abril al 6 de mayo de 1977 y del 31 de julio al 23 de agosto de 1978. | UN | 6) ولم يُثِر افتراض الإبقاء على تحفظات الدولة السَلَف قدراً كبيراً من النقاش في أثناء مؤتمر الأمم المتحدة المعني بخلافة الدول في المعاهدات الذي انعقد في فيينا في الفترة من 4 نيسان/أبريل إلى 6 أيار/مايو 1977، وفي الفترة من 31 تموز/يوليه إلى 23 آب/أغسطس 1978. |
En su proyecto de artículo 15, aprobado en primera lectura en 1972, la Comisión había adoptado la solución según la cual la presunción del mantenimiento de las reservas del Estado predecesor se invertía si el Estado sucesor formulaba una nueva reserva " que concerniera a la misma materia y fuera incompatible con [la reserva formulada por el Estado predecesor] " . | UN | وأخذت اللجنة، في مشروع المادة 15 الذي اعتمدته في القراءة الأولى عام 1972، بحل مفاده أنه يجب نقض افتراض الإبقاء على تحفظات الدولة السلف إذا ما أبدت الدولة الخلف تحفظاً جديداً " يتناول نفس المسألة ويتنافى مع [تحفظ الدولة السلف] " (). |
5) Los párrafos 1 y 3 de esta directriz hacen extensiva a las dos situaciones distintas previstas la presunción del mantenimiento de las reservas del Estado predecesor, que se contempla expresamente en el artículo 20, párrafo 1, de la Convención de Viena de 1978 para los Estados de reciente independencia en el contexto de una notificación de sucesión, y también en la directriz 5.1.1. | UN | 5) والفقرتان 1 و3 من هذا المبدأ التوجيهي تطبقان على الحالتين المنفصلتين المذكورتين فيهما افتراض الإبقاء على تحفظات الدولة السَلَف، المنصوص عليه صراحة في الفقرة 1 من المادة 20 من اتفاقية فيينا لعام 1978 فيما يتعلق بالدول المستقلة حديثاً في سياق إصدار إشعار الخلافة والذي يكرره المبدأ التوجيهي 5-1-1. |
En su tercer informe, Sir Humphrey Waldock había propuesto una formulación diferente, en previsión de que se eliminara la presunción del mantenimiento de las reservas del Estado predecesor si el Estado sucesor formulaba " reservas diferentes de las aplicables en la fecha de la sucesión " . | UN | 22 - وقد اقترح السير همفري والدوك في تقريره الثالث صيغة مختلفة تنص على نقض افتراض الإبقاء على تحفظات الدولة السلف في حال قيام الدولة الخلف بوضع " تحفظات مختلفة عن التحفظات التي كانت سارية في تاريخ خلافة الدول " (). |
En su proyecto de artículo 15, aprobado en primera lectura en 1972, la Comisión había retenido la solución según la cual la presunción del mantenimiento de las reservas del Estado predecesor quedaba invalidada si el Estado sucesor acababa de formular una nueva reserva " que concierna a la misma materia y sea incompatible con [la reserva formulada por el Estado predecesor] " . | UN | وأخذت اللجنة، في مشروع المادة 15 الذي اعتمدته في قراءة أولى عام 1972، بحل مفاده أنه يجب نقض افتراض الإبقاء على تحفظات الدولة السلف إذا ما أبدت الدولة الخلف تحفظا جديدا " يتناول نفس المسألة ويتنافى مع [تحفظ الدولة السلف] " (). |
En cambio, diversas delegaciones apoyaron la presunción del mantenimiento de las reservas del Estado predecesor por considerar que era natural en los casos de unificación o de separación de Estados, a la luz del mismo principio de continuidad retenido por la Convención respecto de las hipótesis de sucesión. | UN | ومن ناحية أخرى، أيدت وفود شتى فرضية الإبقاء على تحفظات الدولة السلف، معتبرة أن ذلك أمر بديهي في حالات اتحاد الدول أو انفصالها، بالنظر إلى مبدأ الاستمرارية نفسه الذي أُخذ به في الاتفاقية فيما يتعلق بافتراضات الخلافة هذه(). |
Sin embargo, los pocos elementos disponibles no parecen contradecir la experiencia que puede obtenerse de la práctica relativa a los tratados respecto de los cuales ejerce las funciones de depositario el Secretario General de las Naciones Unidas; muy por el contrario, esa escasa práctica parece confirmar la presunción general del mantenimiento de las reservas del Estado predecesor. | UN | ومع ذلك، فالعناصر القليلة التي يمكن ملاحظتها لا تتخذ طابعا يتعارض مع الدروس التي يمكن استخلاصها من الممارسة المتعلقة بالمعاهدات التي يقوم الأمين العام للأمم المتحدة بدور الوديع لها؛ بل على العكس من ذلك، يبدو أن هذه الممارسة المتناثرة تؤكد هذا الافتراض العام المتمثل في الإبقاء على تحفظات الدولة السلف. |