Eso es más restringido que en el caso de los fondos establecidos, siguiendo el ejemplo de las Naciones Unidas, para los pleitos planteados al Tribunal Internacional del Derecho del mar o la Corte Permanente de Arbitraje. | UN | وهذا أكثر تقييدا مما هي الحال بالنسبة إلى الصناديق التي أنشئت، على مثال صناديق الأمم المتحدة، في سبيل رفع دعاوى قضائية أمام المحكمة الدولية لقانون البحار أو محكمة التحكيم الدائمة. |
De conformidad con el reglamento, pueden ser miembros de la Comisión Preparatoria todos los Estados que hayan firmado la Convención sobre el Derecho del mar o se hayan adherido a ella. | UN | وعضوية اللجنة التحضيرية، بموجب النظام الداخلي، مفتوحة أمام جميع الدول الموقعة على اتفاقية قانون البحار أو المنضمة اليها. |
Cuarenta y tres Estados hicieron declaraciones al momento de ratificar la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del mar o de adherirse a ella. | UN | ١٤ - أصدرت ٤٣ دولة أعلانات وبيانات عند تصديقها على اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار أو انضمامها إليها. |
Esto les dará motivos para permanecer en su país y evitar las trágicas expediciones que a menudo terminan en el fondo del mar o en el desierto. | UN | وهذا سيوفر للشباب أسباب البقاء في الوطن وتفادي المغامرات المفجعة التي كثيرا ما تنتهي في قاع البحر أو في الصحراء. |
Soy un contratista privado lo que significa que no pueden vestirme de bruja del mar o lo que sea que usted y su amigo el marinero quieran hacer para divertirse. | Open Subtitles | وهذا يعني أنكما لا تسطيعان إلباسي مثل ساحرة البحر أو أيٍ كان ما تفعه أنت وصديقك هنا للمرح |
Tampoco cabe objetar que será un sistema especializado, ya que existen regímenes particulares para el derecho del mar o en el ámbito de la recientemente creada Corte Penal Internacional. | UN | كما لا يمكن إثارة الاعتراض بأنها ستكون نظاما متخصصا، ﻷن هناك أنظمة خاصة لقانون البحار أو في الميدان الذي تغطيه المحكمة الجنائية الدولية التي أنشئت مؤخرا. |
Tampoco cabía objetar que fuera un sistema especializado, puesto que había regímenes especiales para el derecho del mar o en la esfera abarcada por el Tribunal Penal Internacional. | UN | كما لا يمكن الاعتراض بأن هذه اﻵلية ستكون نظاما متخصصا، بالنظر إلى وجود نظم خاصة في ميدان قانون البحار أو في الميدان الذي تغطيه المحكمة الجنائية الدولية. |
Los derechos humanos, el derecho ambiental, el derecho económico, el derecho del mar o el derecho espacial se consideran a veces ramas especializadas del derecho internacional. | UN | فحقوق الإنسان، والقانون البيئي، والقانون الاقتصادي، وقانون البحار أو الفضاء ينظر إليها كلها أحيانا كفروع متخصصة من فروع القانون الدولي. |
Puede adoptarse la misma solución con respecto a los tribunales internacionales que no son órganos de las Naciones Unidas, como el Tribunal Internacional del Derecho del mar o la futura Corte Penal Internacional. | UN | ويمكن الأخذ بهذا الحل نفسه فيما يتعلق بالمحاكم الدولية التي ليست من أجهزة الأمم المتحدة مثل المحكمة الدولية لقانون البحار أو المحكمة الجنائية الدولية التي ستنشأ مستقبلا. |
[xi) riesgos, peligros y accidentes del mar o de otras aguas navegables;] | UN | [`11` مخاطر البحار أو المياه الملاحية الأخرى وأخطارها وحوادثها؛] |
8. Invita a los Estados a ratificar la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del mar o adherirse a ella, y a aplicarla; | UN | " 8 - تدعو الدول إلى التصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار أو الانضمام إليها وتنفيذها؛ |
b) riesgos, peligros y accidentes del mar o de otras aguas navegables; | UN | (ب) مخاطر البحار أو المياه الأخرى الصالحة للملاحة وأخطارها وحوادثها؛ |
b) Riesgos, peligros y accidentes del mar o de otras aguas navegables; | UN | (ب) مخاطر البحار أو المياه الأخرى الصالحة للملاحة وأخطارها وحوادثها؛ |
b) riesgos, peligros y accidentes del mar o de otras aguas navegables; | UN | (ب) مخاطر البحار أو المياه الأخرى الصالحة للملاحة وأخطارها وحوادثها؛ |
b) Riesgos, peligros y accidentes del mar o de otras aguas navegables; | UN | (ب) مخاطر البحار أو المياه الأخرى الصالحة للملاحة وأخطارها وحوادثها؛ |
La finalidad del derecho del aire, como la del derecho del mar o del espacio ultraterrestre, debe ser la protección mediante la regulación de las actividades de los Estados, y el primer paso es aclarar los derechos y las obligaciones de estos. | UN | وأضاف أن هدف قانون الجو، شأنه شأن هدف قانون البحار أو قانون الفضاء الخارجي، ينبغي أن يكون توفير الحماية عن طريق تنظيم أنشطة الدول، كما ينبغي توضيح حقوق وواجبات الدول كخطوة أولى. |
Creemos que a medida que se consolide la confianza en el régimen del derecho del mar que tanto nos hemos empeñado en conseguir, los Estados comenzarán a examinar el gran número de declaraciones o manifestaciones formuladas al momento de firmar o ratificar la Convención sobre el Derecho del mar o de adherir a ella. | UN | ونحن نعتقد أنه مع ازدياد الثقة بنظام قانون البحار الــذي عملنا بجهــد مــن أجل تحقيقــه، ستبدأ الدول استعراض العدد الغفير من الاعلانات أو البيانات التي أصدرتها عند توقيع اتفاقية قانون البحار أو المصادقة عليها أو الانضمام إليها. |
Podrían surgir problemas de jurisdicción en situaciones en las que no se hubiera ratificado la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del mar o ésta no fuera aplicable, cuando el Estado interesado no fuera parte en el Convenio SUA o cuando las leyes nacionales no incluyeran disposiciones sobre la piratería. | UN | فقد تنشأ مشاكل متعلقة بالاختصاص في الحالات التي لم يتم فيها التصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار أو التي لا يجري فيها العمل بها؛ أن تكون الدولة المعنية ليست طرفا في اتفاقية قمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الملاحة البحرية أو في حالة عدم وجود حكم في التشريع الوطني بشأن القرصنة. |
El cambio climático y el calentamiento general de la atmósfera a largo plazo también podrían poner en peligro las tierras de alta calidad de algunos países a causa de la elevación del nivel del mar o el deterioro de las condiciones agroecológicas. | UN | ويمكن أيضا أن يؤدي الاحترار العالمي وتغير المناخ طويلا الأجل إلى تهديد الأراضي ذات الجودة العالية في بعض البلدان نتيجة لارتفاع منسوب مياه البحر أو تدهور الأحوال الزراعية والإيكولوجية. |
Pueden lavarse con las precipitaciones y depositarse temporariamente en el agua del mar o en el suelo y las pueden absorber superficies de agua, de plantas y del suelo a partir de la fase gaseosa. | UN | ويمكن لهذه المركبات أن تُغسل بفعل التهطال، وأن تترسب بصورة مؤقتة في مياه البحر أو التربة ويمكن أن تمتص في التربة، والنبات وأسطح التربات وذلك من المرحلة الغازية. |
Pueden lavarse con las precipitaciones y depositarse temporariamente en el agua del mar o en el suelo y las pueden absorber superficies de agua, de plantas y del suelo a partir de la fase gaseosa. | UN | ويمكن لهذه المركبات أن تُغسل بفعل التهطال، وأن تترسب بصورة مؤقتة في مياه البحر أو التربة ويمكن أن تمتص في التربة، والنبات واسطح التربات وذلك من المرحلة الغازية. |