"del marco del proceso" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إطار عملية
        
    • اطار عملية
        
    El Japón continuará realizando esfuerzos dentro del marco del proceso de paz en curso en aras de la estabilidad y la prosperidad en la región. UN وستواصل اليابان بذل الجهود في إطار عملية السلام الجارية من أجل تحقيق الاستقرار والرخاء في المنطقة.
    La Unión espera también que la soberanía y la integridad territorial del Líbano se restablezcan pronto dentro del marco del proceso de paz del Oriente Medio. UN كما أنه يأمل أن يستعيد لبنان في القريب العاجل سيادته وسلامة أراضيه في إطار عملية السلم في الشرق اﻷوسط.
    Dentro del marco del proceso de reforma, es esencial hacer un examen completo de la situación del Consejo de Seguridad. UN في إطار عملية اﻹصلاح، لابد من مراجعة شاملة لوضع مجلس اﻷمن.
    Mi Gobierno ha participado plenamente en las negociaciones celebradas dentro del marco del proceso de Ottawa. UN وتشارك حكومتي مشاركة كاملة في المفاوضـــات الجارية ضمن إطار عملية أوتاوا.
    Tanzanía ha apoyado y seguirá apoyando una prohibición mundial de esas armas dentro del marco del proceso de Ottawa y espera con interés convertirse en parte efectiva del instrumento que se acaba de aprobar en Oslo, Noruega. UN وتؤيد تنزانيا وستواصل تأييد فرض حظر في العالم كله على هذه اﻷسلحة من خلال إطار عملية أوتاوا، وتتطلع إلى أن تصبح طرفا فعالا في الصك الذي أبرم للتو في أوسلو، بالنرويج.
    Dentro del marco del proceso G-8, se estableció en su nombre la nueva asociación mundial para el desarrollo. UN فقد أنشأنا داخل إطار عملية مجموعة الثمانية، شراكة عالمية جديدة للتنمية لمصلحتهم.
    Alemania se ha comprometido plenamente a iniciar en fecha temprana las negociaciones previstas dentro del marco del proceso de Ottawa. UN وتعرب ألمانيا عن التزامها التام بالشروع في وقت مبكر بالمفاوضات المتوخاة في إطار عملية أوتاوا.
    Esta delegación solicitó también que se celebrara una reunión en 2003 dentro del marco del proceso de seguimiento de la Conferencia de la CEI. UN ودعا هذا الوفد أيضاً إلى عقد اجتماع في عام 2003 في إطار عملية متابعة مؤتمر كومنولث الدول المستقلة.
    Tampoco fue evidente que se realizaran ejercicios de autoevaluación dentro del marco del proceso presupuestario. UN كما لم يكن من الواضح أنه تم إجراء عمليات للتقييم الذاتي في إطار عملية الميزانية.
    Acogemos con beneplácito el traspaso gradual a las Fuerzas de Seguridad del Afganistán de la responsabilidad por la seguridad en el país dentro del marco del proceso de Kabul. UN ونرحب بالنقل التدريجي للمسؤولية عن الأمن في البلد إلى قوات الأمن الأفغانية في إطار عملية كابول.
    Las elecciones se llevaron a cabo fuera del marco del proceso de Ginebra. UN وقد جرت تلك الانتخابات خارج إطار عملية جنيف.
    DENTRO del marco del proceso de paz en el Oriente Medio iniciado en Madrid en octubre de 1991; UN في إطار عملية السلام للشرق اﻷوسط التي بدأت في مدريد في تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩١؛
    A este respecto, el Secretario General se complace en observar que la cuestión ha continuado recibiendo atención y apoyo dentro del marco del proceso de Paz Multilateral de Oriente Medio, especialmente en el contexto del Grupo de trabajo multilateral del Oriente Medio sobre limitación de armamentos y seguridad regional. UN ويسر اﻷمين العام في هذا الصدد، أن يلاحظ أن المسألة لا تزال تجد اهتماما ودعما ضمن إطار عملية السلم المتعددة اﻷطراف في الشرق اﻷوسط، ولا سيما في إطار الفريق العامل المعني بالحد من اﻷسلحة واﻷمن اﻹقليمي.
    Además, ha tomado nota con satisfacción de que la restitución del Golán árabe sirio es parte de las negociaciones que se llevan a cabo dentro del marco del proceso de paz en el Oriente Medio. UN وهي تلاحظ بارتياح أن إعادة الجولان العربي السوري تعتبر جزءا من المفاوضات الجارية في إطار عملية السلم المستمرة في الشرق اﻷوسط.
    La negociación de todos los temas relativos a la seguridad de la región debe tener lugar en una forma libre y directa, como por cierto se lleva a cabo en las conversaciones bilaterales y multilaterales, dentro del marco del proceso de paz. UN إن المفاوضات بشأن جميع المسائل المتصلة باﻷمن في المنطقة ينبغي أن تجري بطريقة حرة مباشرة ـ كما تجري بالفعل في المحادثات الثنائية والمتعددة اﻷطراف ـ في إطار عملية السلام.
    Se complace de haber aportado su contribución a nuestra obra común y, en especial, para el ejercicio de las responsabilidades concretas asignadas a algunos de sus miembros dentro del marco del proceso de examen del Tratado. UN ويسعده أن يكون قد أسهم في تحقيق مسعانا المشترك، ولا سيما من خلال اضطلاعه بالمسؤوليات المحددة التي أسندت الى بعض أعضائه في إطار عملية استعراض المعاهدة.
    Como esas negociaciones se celebran con respecto a esferas que aún deben discutirse, es indispensable que los compromisos que aceptaron hasta ahora las partes dentro del marco del proceso de paz sean aplicados plenamente. UN وفيما تتواصل المفاوضات في المجالات التي لا يزال يتعين بحثها، من الضروري، مع ذلك، أن تُنفذ بالكامل الالتزامات التي تعهد بها الطرفان فعلا ضمن إطار عملية السلام.
    No obstante, seguimos considerando que el único camino para resolver el conflicto es a través de negociaciones pacíficas dentro del marco del proceso de Minsk de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE). UN بيد أننا لا نزال نعتبر أن المفاوضات السلمية في إطار عملية منسـك التابعة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا هي الطريق الوحيد لفض النزاع.
    Asimismo, no puedo dejar de mencionar la cuestión de los asentamientos. Debe preservarse y respetarse el delicado equilibrio creado dentro del marco del proceso de paz. UN وفي نفــس السيـــاق، لا يفوتنـــي أن أذكر مسألة المستوطنات، وأقول إن التوازن الحساس الذي أنشئ في إطار عملية السلام يجب احترامه والمحافظة عليه.
    Por último, hay proyectos mundiales de importancia universal, que han sido definidos y respaldados durante las reuniones ministeriales y de expertos de alto nivel, así como durante las reuniones de los consejos solares regionales, organizados desde 1993 dentro del marco del proceso de cumbres solares mundiales. UN وأخيرا، هناك مشاريع عالمية ذات قيمة عالمية، تم تحديدها والموافقة عليها أثناء الاجتماعات الوزارية اﻹقليمية واجتماعات الخبراء الرفيعة المستوى، وفضلا عن اجتماعات المجالس اﻹقليمية للطاقة الشمسية، التي عقدت منذ عام ١٩٩٣ في إطار عملية مؤتمر القمة العالمي للطاقة الشمسية.
    8. Dentro del marco del proceso de selección de personal para concluir la formación de las Fuerzas Armadas de Angola, las Naciones Unidas llevarán a cabo la recolección, almacenamiento y custodia del armamento de las fuerzas militares de la UNITA en el momento del acuartelamiento. UN ٨ - تقوم اﻷمم المتحدة، في اطار عملية انتقاء اﻷفراد اللازمين ﻹتمام تشكيل القوات المسلحة اﻷنغولية، بجمع أسلحة قوات يونيتا العسكرية وتخزينها وحراستها في أثناء عملية اﻹيواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus