"del marco jurídico existente" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإطار القانوني القائم
        
    • الإطار القانوني الحالي
        
    • للإطار القانوني الحالي
        
    Se supervisó en la medida de lo posible el cumplimiento por las autoridades gubernamentales del marco legislativo económico sobre la base del marco jurídico existente. UN تم بقدر الإمكان رصد امتثال السلطات الحكومية للإطار التشريعي الاقتصادي على أساس الإطار القانوني القائم.
    Las estructuras de la gobernanza y las jerarquías de mando existentes sufrieron un colapso y fueron pasadas por alto; hubo una confusión de funciones y responsabilidades y se buscaron soluciones fuera del marco jurídico existente. UN فقد انهارت هياكل الحكم والتسلسل القيادي القائم أو تم تخطيهما؛ فيما أصبحت الأدوار والمسؤوليات تتسم بالغموض؛ وكان البحث عن الحلول يتم خارج الإطار القانوني القائم.
    Islandia está dispuesta a entablar un debate constructivo con el propósito de encontrar soluciones prácticas que sean justas y equitativas con relación a la explotación de los recursos genéricos marinos en las zonas fuera de la jurisdicción nacional dentro del marco jurídico existente. UN وأيسلندا تود المشاركة في مناقشة بنّاءة بهدف إيجاد حلول منصفة، وعادلة وعملية في ما يتعلق باستغلال الموارد الجينية البحرية في المناطق الخارجة عن الولاية القضائية الوطنية ضمن الإطار القانوني القائم.
    Con respecto a las cuestiones relativas al reconocimiento de la condición de refugiado, deploraron las lagunas y las deficiencias del marco jurídico existente. UN وفيما يتعلق بمسائل الاعتراف بوضع اللاجئ، أعرب المشاركون عن أسفهم إزاء الثغرات ومواطن القصور التي تعتري الإطار القانوني الحالي.
    Examen/evaluación del marco jurídico existente en relación con las garantías negativas de seguridad; UN بحث/تقييم الإطار القانوني الحالي المتعلق بضمانات الأمن السلبية؛
    También se afirmó que en el convenio propuesto debería mantenerse el enfoque y la estructura básica del marco jurídico existente a fin de mantener la coherencia y la uniformidad. UN كما أشير إلى ضرورة الإبقاء على الهيكل والنهج الأساسيين للإطار القانوني الحالي في الاتفاقية المقترحة، وذلك حرصا على الاتساق.
    El Comité recomienda que el Estado parte evalúe la efectividad del marco jurídico existente para luchar contra el acoso sexual en el lugar de trabajo y establezca un entorno seguro para que las mujeres denuncien los casos de acoso. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُقيِّم مدى فعالية الإطار القانوني القائم لمكافحة التحرُّش الجنسي في مكان العمل، وأن توفِّر بيئة آمنة للنساء لكي يبلِّغنَ عمّا يتعرضنَ له من تحرُّش.
    El Comité recomienda al Estado parte que evalúe la efectividad del marco jurídico existente para luchar contra el acoso sexual en el lugar de trabajo y establezca un entorno seguro para que las mujeres denuncien los casos de acoso. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُقيِّم مدى فعالية الإطار القانوني القائم لمكافحة التحرُّش الجنسي في مكان العمل، وأن توفِّر بيئة آمنة للنساء لكي يبلِّغنَ عمّا يتعرضنَ له من تحرُّش.
    En cuanto a la violencia contra las mujeres y los niños y al acceso a la justicia de las víctimas de la violencia de género, además del marco jurídico existente, se habían adoptado numerosas medidas. UN وفيما يتعلق بالعنف ضد المرأة والطفل وبتمكين ضحايا العنف القائم على أساس نوع الجنس من اللجوء إلى العدالة، اتُّخذت تدابير عديدة بالإضافة إلى الإطار القانوني القائم.
    :: un examen del marco jurídico existente sobre la salud reproductiva y la definición de las actividades dirigidas a modificar el marco vigente en la República de Moldova, de conformidad con las normas europeas. UN :: استعراض للإطار القانوني القائم المتعلق بالصحة الإنجابية وتحديد الأنشطة الرامية إلى تغيير الإطار القانوني القائم في مولدوفا، وفقاً للمعايير الأوروبية.
    En los casos en que se prevé algún tipo de perturbación, la policía y otros organismos gubernamentales refuerzan su vigilancia de las minorías religiosas o culturales para brindarles protección dentro del marco jurídico existente. UN وتزيد الشرطة والأجهزة الحكومية من يقظتها لحماية الأقليات الدينية أو الثقافية ضمن حدود الإطار القانوني القائم كلما تتوقع حدوث أي اضطراب.
    El 20 de enero de 2004, el Consejo celebró un debate abierto sobre los niños y los conflictos armados, en el que convino que era necesario seguir mejorando la aplicación del marco jurídico existente para la protección de los derechos de los niños. UN وفي 20 كانون الثاني/يناير 2004، عقد المجلس مناقشة مفتوحة بشأن الأطفال والصراعات المسلحة، وافق فيها على ضرورة مواصلة العمل من أجل تحسين تنفيذ الإطار القانوني القائم لحماية حقوق الأطفال.
    b) Observe los elementos del marco jurídico existente para la rendición de cuentas descritos en el apartado b) del párrafo 42; UN (ب) أن تحيط الجمعية العامة علما بعناصر الإطار القانوني القائم الخاص بالمساءلة الواردة في الفقرة 42 (ب)؛
    g) Análisis del marco jurídico existente e identificación de lagunas, solapamientos e incoherencias UN (ز) تحليل الإطار القانوني القائم وتحديد الثغرات وأوجه التداخل والتناقضات
    Aunque a veces es necesario crear nuevas normas de derecho internacional, el reto es asegurar la aplicación y el cumplimiento del marco jurídico existente. UN 12 - وفي حين تكون عملية سَن القوانين الدولية ضرورية في بعض الأحيان، فإن التحدي يكمن في كفالة تنفيذ الإطار القانوني القائم والامتثال له.
    Así, contribuyen a este noble objetivo la información del público a través de los medios de comunicación y las diversas formas de apoyo de la comunicación, la divulgación del marco jurídico existente, la operación Carton Rouge para el trabajo infantil y la celebración desde 2002 en el Camerún del Día Mundial de Lucha contra el trabajo infantil, el 12 de junio. UN وثمة عوامل تساهم في تحقيق هذا الهدف النبيل وهي تزويد السكان بالمعلومات عن طريق وسائط الإعلام ومختلف وسائل الاتصالات، وتعميم الإطار القانوني القائم وبعملية " البطاقة الحمراء ضد عمل الأطفال " ، والاحتفال سنويا منذ عام 2002 في الكاميرون باليوم الدولي لمكافحة عمل الأطفال الموافق 12 حزيران/يونيه.
    En la 31ª Conferencia Internacional de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja, celebrada en 2011, los países nórdicos se comprometieron, entre otras cosas, a " emprender y apoyar un estudio concertado donde se haga hincapié en la pertinencia del marco jurídico existente para la protección del medio natural en los conflictos armados contemporáneos y se determinen las posibles lagunas en ese contexto " . UN وتعهدت بلدان الشمال الأوروبي في المؤتمر الدولي 31 للصليب الأحمر والهلال الأحمر في عام 2011، في جملة أمور، " بإجراء ودعم دراسة منسقة تسلط الضوء على أهمية الإطار القانوني القائم لحماية البيئة الطبيعية في النزاعات المسلحة المعاصرة، وتحديد الثغرات في هذا السياق " ().
    - Examen/evaluación del marco jurídico existente en materia de garantías negativas de seguridad; UN - بحث/تقييم الإطار القانوني الحالي المتعلق بضمانات الأمن السلبية؛
    Con ocasión del décimo aniversario de la entrada en vigor de la Convención, la División y la Autoridad hicieron conjuntamente una publicación conmemorativa relativa a los recursos minerales del mar, en la cual se da una visión general del marco jurídico existente para esos recursos, sus aspectos científicos y las perspectivas económicas y tecnológicas. UN 50 - في الذكرى العاشرة لدخول الاتفاقية حيز النفاذ، اشتركت الشعبة والسلطة الدولية لقاع البحار في إصدار منشور تذكاري بعنوان الموارد المعدنية البحرية. ويقدم هذا المنشور لمحة عامة عن الإطار القانوني الحالي للموارد المعدنية البحرية، والجوانب العلمية لتلك الموارد، والآفاق الاقتصادية والتكنولوجية.
    23. Debido a la preocupación existente por el hecho de " que el medio ambiente sigue siendo la víctima silenciosa de la guerra moderna " , el PNUMA y el Instituto de Derecho Ambiental " emprendieron una evaluación conjunta del estado actual del marco jurídico existente para la protección de los recursos naturales y el medio ambiente durante un conflicto armado " , en 2009. UN 23- اضطلع برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومعهد القانون البيئي في عام 2009 " بتقييم مشترك لوضعية الإطار القانوني الحالي لحماية الموارد الطبيعية والبيئة أثناء النزاعات المسلحة " ، وذلك بدافع القلق من أن " البيئة لا تزال الضحية الصامتة للحروب العصرية " ().
    Desde marzo de 2007, la cuestión de las personas desaparecidas ha quedado incorporada en el plan de acción de la Comisión que tiene previsto llevar a cabo un análisis del marco jurídico existente para proponer, a mediano plazo, mecanismos mejorados para prevenir la desaparición de personas, así como responder a los casos que lleguen a presentarse de personas desaparecidas en Costa Rica. UN ومنذ آذار/مارس 2007، أُدرجت مسألة الأشخاص المفقودين ضمن خطة عمل اللجنة. وتعتزم اللجنة إجراء تحليل للإطار القانوني الحالي من أجل اقتراح آليات محسنة في منتصف الفترة، لمنع فقدان الأشخاص فضلا عن الاستجابة للحالات التي يُحتمل أن تشمل أشخاصا مفقودين في كوستاريكا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus