"del marco legal" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإطار القانوني
        
    • للإطار القانوني
        
    • بالإطار القانوني
        
    • اﻻطار القانوني
        
    :: Discusión del marco legal con el Congreso y los maestros para la reforma legal del sector educativo. UN :: مناقشة الإطار القانوني مع مجلس النواب ومع المدرسين من أجل تعديل تشريعات قطاع التعليم
    Cabe reiterar que los alcances del marco legal en el cual la UIF se desenvuelve, son los siguientes: UN يجدر بالإشارة أن نطاق الإطار القانوني الذي تعمل فيه وحدة الاستعلامات المالية هو كالتالي:
    En lo jurídico se inició la compilación del marco legal de la Paternidad y Maternidad Responsable. UN وفيما يتصل بالجانب القانوني، بدأ تجميع الإطار القانوني للأبوة والأمومة المسؤولة.
    Se ha concedido prioridad a la consolidación del marco legal pertinente y se amplía constantemente el alcance de la supervisión y la imposición del cumplimiento de las normas correspondientes. UN ومنحت الأولوية لتعزيز الإطار القانوني ذي الصلة، ويجري باستمرار توسيع نطاق الإشراف عليه وإنفاذه.
    Para ello, se ha elaborado un diagnóstico general y líneas de trabajo específicas de reglamentación constitucional en temas de género y para el perfeccionamiento del marco legal de la Secretaría de la Mujer. UN ولهذا الغرض، أُجري تشخيص عام، ورُسمت خطوط عمل محددة للتنظيم الدستوري في مجال المسائل الجنسانية، تحسينا للإطار القانوني لأمانة المرأة.
    :: La formulación del marco legal contenido en la Ley 238 y su reglamentación. UN :: وضع الإطار القانوني الوارد في القانون 238 ونظامه الأساسي.
    Enriquecimiento del marco legal sobre atención de salud del niño; UN :: تعزيز الإطار القانوني المتعلق بالرعاية الصحية للطفل؛
    Ahora bien, aunque en muchos Estados se dispone del marco legal y de procedimiento necesario, sigue habiendo numerosas dificultades para la aplicación de todas las medidas. UN وبينما يوجد الإطار القانوني والإجرائي في العديد من الدول، لا تزال هذه الدول تواجه صعوبات جمة في تنفيذ جميع التدابير.
    Aunque en muchos Estados se dispone del marco legal y de procedimiento necesario, subsisten numerosas dificultades para aplicar todas las medidas. UN وفي حين أن الإطار القانوني والإجرائي موجود في كثير من الدول، لا يزال العديد من الصعوبات باقيا في تنفيذ جميع التدابير.
    La Licenciada Zavala hizo hincapié en cómo la migración representa un reto en la implementación del marco legal desarrollado por los Estados para asegurar la protección de los derechos de los niños y las niñas. UN وشددت المحامية زابالا على أن الهجرة تجعل من الصعب تنفيذ الإطار القانوني الذي وضعته الدول لضمان حماية حقوق الطفل.
    La reforma de la Organización se debe llevar a cabo de acuerdo con los principios y procedimientos y dentro del marco legal establecido en la Carta. UN وأضافت أن إصلاح المنظمة يجب أن يمضي وفقا للمبادئ والإجراءات التي حددها الميثاق وفي نطاق الإطار القانوني الذي حدده.
    Por su parte, Indonesia se centrará en el fomento del marco legal y normativo a fin de mejorar la eficacia y eficiencia de su sector de la microfinanciación. UN وستركز إندونيسيا، من جانبها، على الإطار القانوني والتنظيمي لتحسين كفاءة وفعالية قطاع التمويل البالغ الصغر.
    Al igual que en cuanto a la cuestión del marco legal, las reacciones no fueron homogéneas. UN ولم تكن الردود بشأنها متجانسة، مثلما حدث بشأن الإطار القانوني.
    La Relatora Especial sobre los derechos humanos de los migrantes considera que este informe constituye un valioso aporte para la sistematización del marco legal de protección que beneficia a los no ciudadanos en el ámbito internacional. UN وترى المقررة الخاصة المعنية بحقوق الإنسان للمهاجرين أن المقرر الخاص يسهم بذلك إسهاماً عظيماً في تنظيم الإطار القانوني لحماية حقوق غير المواطنين على المستوى الدولي.
    Por consiguiente, la ONUDD seguirá cooperando con los Estados en orden al establecimiento del marco legal adecuado para una cooperación internacional eficaz en asuntos penales en lo concerniente al terrorismo, y colaborará en el desarrollo de la capacidad requerida para dar curso a esas medidas. UN وبناء على ذلك، سيواصل المكتب تعاونه مع الدول على وضع الإطار القانوني اللازم للتعاون الدولي الفعال في المسائل الجنائية المتعلقة بالإرهاب، وسيساعد في بناء القدرات اللازمة لتنفيذ تلك التدابير.
    Me complace haber firmado el día de ayer, en nombre de Estonia, la el Convenio internacional para la represión de los actos de terrorismo nuclear, que constituye un avance significativo en el desarrollo del marco legal de la cooperación en contra del terrorismo. UN ويسعدني أنني بالأمس قد وقعت، بالنيابة عن استونيا، الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي، وهي خطوة هامة إلى الأمام في صياغة الإطار القانوني للتعاون ضد الإرهاب.
    2. El mejoramiento del marco legal e institucional, mediante la creación de órganos públicos y privados de promoción del empleo y de valorización de los recursos humanos tales como: UN 2 - تحسين الإطار القانوني والمؤسسي عن طريق إنشاء أجهزة عامة وخاصة للنهوض بالعمالة واستثمار الموارد البشرية مثل:
    Cabe señalar que Chile ha contribuido al fortalecimiento del marco legal internacional contra el terrorismo, adoptando las 12 Convenciones y los respectivos Protocolos existentes. UN وتجدر الإشارة إلى أن شيلي تساهم في تعزيز الإطار القانوني الدولي ضد الإرهاب باعتمادها الاتفاقيات الاثنتي عشرة والبروتوكولات الحالية المتعلقة بها.
    42. Mediante la Ley sobre delitos sexuales, de 2003, se hizo una revisión completa del marco legal para el tratamiento de estos delitos. UN 42 - تضمن قانون الجرائم الجنسية لعام 2003 عملية إصلاح شامل للإطار القانوني للتعامل مع الجرائم الجنسية.
    Posteriormente presenta una visión general del marco legal y político que conforma, en parte, la respuesta de la comunidad internacional a estas situaciones y desentraña las responsabilidades de los implicados. UN ثم يقدم استعراضاً عاماً للإطار القانوني والسياسي الذي يُحدد جزئياً رد فعل المجتمع الدولي إزاء حالات الطوارئ ويُحاول توضيح مسؤوليات الجهات المعنية.
    56. El Brasil valoró positivamente la aprobación del marco legal y reglamentario para fomentar la internalización de los instrumentos de derechos humanos, la creación de la Comisión Nacional de Derechos Humanos y la elaboración del plan de acción sobre derechos humanos y ciudadanía. UN 56- وأقرت البرازيل بالإطار القانوني والتنظيمي الذي اعتمدته الرأس الأخضر لتعزز، على المستوى المحلي، تطبيق الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان، وإنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان ووضع خطة عمل تتعلق بحقوق الإنسان والمواطنة.
    Esto implica la modernización del marco legal e institucional afín. UN ويتضمن ذلك تحديث اﻹطار القانوني والمؤسسي ذي الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus