"del matrimonio consuetudinario" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الزواج العرفي
        
    • الزيجات العرفية
        
    • للزيجات العرفية
        
    • زواج عرفي
        
    Al producirse la disolución del matrimonio consuetudinario, todos los bienes que la esposa haya adquirido durante el matrimonio pasan a ser propiedad del esposo. UN وعند فسخ الزواج العرفي يؤول إلى الرجل كل ما اكتسبته المرأة أثناء الزواج.
    Sin embargo, el proyecto de ley sobre la reglamentación del matrimonio consuetudinario ha de contemplar disposiciones para abordar la situación. UN غير أن مشروع القانون لتنظيم الزواج العرفي سوف يتضمن أحكاما لمعالجة هذه الحالة.
    Sin embargo, le preocupaba que las leyes y prácticas discriminatorias, como la poligamia, fuesen preservadas al mantener una combinación de regímenes matrimoniales civiles, consuetudinarios y religiosos y promulgar leyes tales como la Ley del matrimonio consuetudinario. UN غير أن اللجنة أبدت قلقها إزاء وجود قوانين وممارسات تمييزية، مثل تعدد الزوجات، وهي ممارسات يديمها الحفاظ على مجموعة من نُظُم الزواج المدني والعرفي والديني واعتماد تشريعات، مثل قانون الزواج العرفي.
    Se necesita más información sobre la disolución del matrimonio consuetudinario. UN ويحتاج اﻷمر إلى مزيد من المعلومات بشأن فسخ الزيجات العرفية.
    Lamentablemente, el examen del proyecto de Ley Reguladora del matrimonio consuetudinario se ha visto obstaculizado por la oposición. UN ومن سوء الحظ أن المعارضة تعمل منذ وقت طويل على تعطيل النظر في مشروع القانون المتعلق بتنظيم الزيجات العرفية.
    El Código de la Familia aún se encuentra en la fase de redacción, pero no obstaculizará el proyecto de Ley Reguladora del matrimonio consuetudinario, que en la actualidad examina la legislatura. UN أما قانون الأسرة فلا يزال في مرحلة الصياغة، ولكنه لن يتعارض مع مشروع القانون المنظم للزيجات العرفية المعروض الآن على السلطة التشريعية.
    La ausencia de registro matrimonial constituye un impedimento a la hora de confirmar la existencia de un matrimonio consuetudinario; un número creciente de parejas conviven como marido y mujer sin haber seguido todos los ritos del matrimonio consuetudinario. UN وعدم تسجيل الزواج العرفي يمثل عقبة أمام التأكد من وجود زواج عرفي. وهذا على ضوء ارتفاع أعداد الأزواج الذين يعيشون معا كمتزوجين ولكنهم لم يقوموا بجميع طقوس الزواج العرفي.
    Las disposiciones del matrimonio consuetudinario, en lo que respecta a la protección de los derechos humanos, son diversas y muy poco precisas, y la mayoría de ellas no constan por escrito. UN فتتفاوت قوانين الزواج العرفي فيما يتعلق بمدى حماية حقوق الإنسان، وتكون غير مؤكدة بشكل كبير وغير مدونة في الغالب.
    El tribunal de primera instancia y el de apelación de Numea cuentan con asesores de derecho consuetudinario y son competentes en materia de ruptura del vínculo del matrimonio consuetudinario. UN إن المحكمة الابتدائية ومحكمة الاستئناف في نوميا، المعززتين بمستشارين عرفيين، هما المختصتان في مسألة فسخ الزواج العرفي.
    16.14 No se exige el registro del matrimonio consuetudinario. UN ١٦/١٤- ولا يوجد أي شرط لتسجيل الزواج العرفي.
    Para armonizar la legislación namibiana con la CEDAW, se debe hacer obligatorio el registro del matrimonio consuetudinario, como lo es actualmente el del matrimonio civil. UN ومن أجل أن يتمشى القانون الناميبي مع الاتفاقية، لابد من جعل تسجيل الزواج العرفي إلزاميا، مثلما هو الحال بالنسبة للزواج المدني حاليا.
    - Las posibilidades de poligamia del matrimonio consuetudinario y si la poligamia contraviene el principio constitucional de la igualdad de género; UN ● ما ينطوي عليه الزواج العرفي من احتمال حالات تعدد الزوجات وما إذا كان تعدد الزوجات يناقض التزام الدستور بالمساواة بين الجنسين؛
    269. La consumación del matrimonio consuetudinario antes de que la niña haya cumplido los 13 años también está prohibida por el artículo 277 del Código Penal. UN 269- وتحظر أيضاً المادة 277 من قانون العقوبات إتمام الزواج العرفي قبل أن تبلغ الفتاة 13 سنة من العمر.
    La Comisión Nacional de la Verdad y la Reconciliación de Sierra Leona calificó el matrimonio forzado de esclavitud sexual, denunció determinados aspectos del matrimonio consuetudinario practicado en el país y señaló que Sierra Leona no estaba cumpliendo sus obligaciones internacionales a ese respecto. UN وحددت لجنة الحقيقة والمصالحة في سيراليون الزواج بالإكراه على أنه رِقْ جنسي، وشجبت جوانب معينة من الزواج العرفي الذي يُمارس في سيراليون، وأشارت إلى أن البلد يخفق في الامتثال لالتزاماته الدولية في هذا الصدد.
    Consciente de la marginación del matrimonio consuetudinario por el derecho positivo, a pesar de representar una legitimidad sociológica, el Estado del Gabón se comprometió a poner fin a esta " hipocresía jurídica " . UN وقد عملت غابون على وضع حد لهذا " النفاق القانوني " الذي يؤدي إلى تهميش الزواج العرفي وتطبيق القانون الوضعي على الرغم من أن هذا النوع من الزواج معترف به في المجتمع.
    Ruptura del vínculo del matrimonio consuetudinario UN فسخ الزواج العرفي
    Sería útil que la delegación pudiera explicar la diferencia entre el proyecto de Ley Reguladora del matrimonio consuetudinario y el proyecto del Código de la Familia. ¿Se aplicaría uno de ellos al matrimonio tradicional y el otro al matrimonio en el sentido moderno? UN ومن المفيد أن يقدم الوفد تفسيرا للفرق بين مشروع قانون تنظيم الزيجات العرفية ومشروع قانون الأسرة. وهل ينطبق أحدهما على الزيجات التقليدية وينطبق الآخر على الزواج بالمعنى العصري؟
    Esas tres leyes, aprobadas al mismo tiempo en 2007, son la Ley sobre violencia en el hogar, la Ley de registro del matrimonio consuetudinario y divorcio y la Ley de restitución de bienes. UN وقد أُجيزت هذه القوانين الثلاثة مرة واحدة في عام 2007 وهي القانون المتعلق بالعنف الأسري، وقانون تسجيل الزيجات العرفية والطلاق، وقانون انتقال التركات.
    La Sra. Schöpp-Schilling pregunta acerca de la diferencia entre el proyecto del Código de la Familia y el proyecto de Ley Reguladora del matrimonio consuetudinario. ¿Qué esfuerzos realiza el Ministerio de Asuntos Sociales y Condición de la Mujer para obtener apoyo a nivel de base de los ancianos de las aldeas para codificar y, en algunos casos, revisar las leyes sobre el matrimonio consuetudinario? UN 15 - السيدة شوب - شيلينغ: استفسرت عن الفرق بين مشروع قانون الأسرة ومشروع القانون المنظم للزيجات العرفية. وسألت عن الجهود التي تبذلها وزارة الشؤون الاجتماعية ووضع المرأة من أجل اكتساب تأييد شيوخ القرى على المستوى الشعبي لوضع قوانين بشأن الزيجات العرفية وفي بعض الحالات تنقيح ما هو قائم منها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus