El Estado no opone obstáculos a la celebración del matrimonio en una ceremonia religiosa, y en los últimos tiempos esos matrimonios son mucho más frecuentes. | UN | ولا تضع الدولة أية عقبات أمام الزواج في إطار حفل ديني، وقد أصبح هذا الزواج فعلاً أكثر انتشاراً في اﻷيام اﻷخيرة. |
Los participantes señalaron que había indicaciones de que la epidemia del VIH planteaba un reto a la universalidad del matrimonio en la sociedad africana. | UN | وأشار المشتركون الى أن هناك أدلة على أن وباء فيروس نقص المناعة البشرية يمثل تحديا لعمومية الزواج في المجتمعات الافريقية. |
Además, se prevé la mención del matrimonio en el acta de nacimiento de los esposos y la publicación de los bandos 30 días antes de la celebración del matrimonio. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، فإن هذا القانون يقضي بأن يشار الى الزواج في شهادة الميلاد للزوجين، كما يعلن عن الزواج قبل ثلاثين يوما من الاحتفال به. |
El registrador anota el acto del matrimonio en el registro si el matrimonio es válido. | UN | ويقيد أمين السجل عقد الزواج في السجل إذا كان الزواج صحيحا. |
Consecuencias físicas, sociales y psicológicas del matrimonio en la infancia | UN | العواقب البدنية والاجتماعية والنفسية لزواج الأطفال |
Los derechos y obligaciones de los cónyuges resultan de la inscripción del matrimonio en el Registro Civil. | UN | وتنشأ الحقوق والواجبات بين الزوجين فور تسجيل الزواج في السجلات الحكومية للولادة والزواج والوفاة. |
Los derechos y deberes de los cónyuges entrarán en vigor desde el momento en que se efectúe el registro del matrimonio en los organismos encargados del registro público de actos civiles. | UN | وتبدأ حقوق ومسؤوليات الزوجين عندما يتم تسجيل الزواج في مكتب التسجيل المدني الحكومي. |
Huwelijksdynamiek in allochtone gemeenschappen in relatie tot faciliterende factoren met betrekking tot intra-familiaal geweld (La dinámica del matrimonio en las sociedades inmigrantes en relación con los factores que facilitan la violencia intrafamiliar) | UN | دينميات الزواج في مجتمعات المهاجرين فيما يتعلق بتسهيل عوامل العنف داخل الأسرة |
Tras el decenio de 1990, con los cambios democráticos, la institución del matrimonio en Albania sufrió cambios con relación al pasado. | UN | وبعد التسعينيات وما حدث فيها من تغييرات ديمقراطية، أدخلت تعديلات على نظام الزواج في ألبانيا. |
Por el contrario, la postergación del matrimonio en los países desarrollados ha hecho que incluso entre las mujeres de 20 a 24 años, solo el 26% han contraído matrimonio alguna vez o vivido en una unión consensual. | UN | وفي المقابل، ترتب على تأخر الزواج في البلدان المتقدمة النمو أن 26 في المائة فقط من النساء المتراوحة أعمارهن بين 20 و 24 عاما سبق أن تزوجن أو عشن في اقتران بالتراضي. |
APARTADO 19: La condición jurídica del concubinato y del hijo nacido fuera del matrimonio en el Senegal | UN | البند 19: الوضع القانوني للمعاشرة بدون زواج والطفل المولود خارج إطار الزواج في السنغال |
Por ejemplo, se tuvo en cuenta el Código al fijar la edad del matrimonio en 18 años para los hombres y 17 para las mujeres. | UN | ولذلك حدد هذا القانون سن الزواج في جمهورية أذربيجان ﺑ ١٨ سنة بالنسبة للرجل و١٧ سنة بالنسبة للمرأة. |
Las sanciones penales contribuyen a reducir el fenómeno de los matrimonios de menores. Sin embargo, no han sido totalmente eliminados, como puede apreciarse en los cuadros que siguen, que contienen datos sobre la edad del matrimonio en Israel. | UN | وتسهم العقوبات الجنائية في انخفاض ظاهرة زيجات القاصرين، وإن لم تقض عليها تماما على نحو ما يمكن ملاحظته من الجدولين التاليين، اللذين يحتويات على بيانات عن سن الزواج في اسرائيل. |
El registro del matrimonio en Viet Nam debe ajustarse a los procedimientos civiles establecidos en los artículos 11, 12, 13 y 14 de la nueva Ley; ningún otro procedimiento es jurídicamente válido. | UN | ويجب التقيد في تسجيل الزواج في فييت نام بالإجراءات المدنية المنصوص عليها في المواد 11 و12 و13 و14 من القانون الجديد؛ وأية إجراءات أخرى لا تعتبر صحيحة قانونا. |
*Percepción del matrimonio en los ambientes tradicionales | UN | * مفهوم الزواج في الوسط التقليدي |
2. No tendrán ningún efecto jurídico los esponsales y el de niños y se adoptarán todas las medidas necesarias, incluso de carácter legislativo, para fijar una edad mínima para la celebración del matrimonio y hacer obligatoria la inscripción del matrimonio en un registro oficial. | UN | لا يكون لخطوبة الطفل أو زواجه أي أثر قانوني، وتُتخذ جميع الإجراءات الضرورية، بما فيها التشريع، لتحديد سن أدنى للزواج ولجعل تسجيل الزواج في سجل رسمي أمراً إلزاميا. |
La legislación libanesa otorgaba al marido libanés el derecho a dar a su mujer extranjera la ciudadanía libanesa un año después de la fecha de inscripción del matrimonio en la oficina del censo y a su solicitud de la mujer. | UN | :: منح القانون اللبناني الزوج اللبناني حق منح الجنسية اللبنانية لزوجته الأجنبية بعد مرور عام على تاريخ تسجيل الزواج في قلم النفوس وبناء على طلبها. |
No tendrán ningún efecto jurídico los esponsales y el matrimonio de niños y se adoptarán todas las medidas necesarias, incluso de carácter legislativo, para fijar una edad mínima para la celebración del matrimonio y hacer obligatoria la inscripción del matrimonio en un registro oficial. | UN | لا يكون لخطوبة الطفل أو زواجه أي أثر قانوني، وتتخذ جميع الإجراءات الضرورية، بما فيها التشريع، لتحديد سن أدنى للزواج ولجعل تسجيل الزواج في سجل رسمي أمراً إلزامياً. |
La elevación del nivel de conciencia de todos los interesados, en particular los padres y las madres, sobre los efectos negativos del matrimonio en la infancia | UN | :: توعية جميع المعنيين بمن فيهم الوالدان، بالآثار السلبية لزواج الأطفال |
2. No tendrán ningún efecto jurídico los esponsales y el matrimonio de niños y se adoptarán todas las medidas necesarias, incluso de carácter legislativo, para fijar una edad mínima para la celebración del matrimonio y hacer obligatoria la inscripción del matrimonio en un registro oficial. " | UN | ٢ - لا يترتب على خطبة الطفل أو تزويجه أية آثار قانونية، وتُتخذ جميع اﻹجراءات الضرورية بما في ذلك سن التشريعات لتحديد الحد اﻷدنى لسن الزواج وجعل قيد الزيجات في سجل رسمي إلزاميا. |
Dado que no existe obligación de inscribir la unión consensual, es difícil evaluar la edad mínima del matrimonio en las diversas comunidades de Namibia. | UN | ونظرا لعدم وجود شرط لتسجيل الزواج العرفي، فمن الصعب تقدير السن اﻷدنى للزواج في مختلف مجتمعات ناميبيا. |
Las cuestiones del efecto del matrimonio en la ciudadanía de los cónyuges, de los cambios de nombre y nacionalidad de los miembros de la familia, incluidos los hijos, y de la igualdad de hombres y mujeres en todos los aspectos de la vida familiar son reguladas por la legislación de la República con arreglo a las normas internacionales. | UN | وأثر الزواج على جنسية الزوجين، وتغيير أسماء وجنسية أفراد اﻷسرة، بما في ذلك اﻷطفال والمساواة بين الرجل والمرأة في جميع جوانب الحياة اﻷسرية، كلها مسائل ينظمها تشريع الجمهورية وفقاً للمعايير الدولية. |
El Sr. Lallah ha escuchado las explicaciones de la delegación islandesa respecto de las distinciones aplicables a los niños nacidos fuera del matrimonio en materia de derecho a la nacionalidad. | UN | وقال السيد لالاه إنه استمع إلى الايضاحات التي قدمها الوفد الآيسلندي بشأن التمييز المطبق على الأطفال المولودين خارج نطاق الزواج فيما يتعلق بحق الحصول على الجنسية. |