A este respecto, el Comité alienta al Estado Parte a que organice campañas de sensibilización a los efectos nocivos del matrimonio precoz. | UN | وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على تنظيم حملات توعية بالاثار الضارة التي تترتب على الزواج المبكر. |
También recomienda al Estado Parte que organice campañas de sensibilización a los efectos negativos del matrimonio precoz. | UN | وتوصي كذلك بأن تشن الدولة الطرف حملات توعية بالآثار السلبية المترتبة على الزواج المبكر. |
También recomienda al Estado Parte que organice campañas de sensibilización a los efectos negativos del matrimonio precoz. | UN | وتوصي كذلك بأن تشن الدولة الطرف حملات توعية بالآثار السلبية المترتبة على الزواج المبكر. |
El Comité recomienda que el Estado Parte inicie campañas de sensibilización sobre los efectos adversos del matrimonio precoz. | UN | وتوصي الدولة الطرف بشن حملات للتوعية بالآثار السلبية للزواج المبكر. |
Subrayaron la necesidad de abordar la cuestión del matrimonio precoz como factor que contribuía a la elevación de la tasa de mortalidad materna. | UN | وشددت على ضرورة معالجة قضية زواج الأطفال باعتباره أحد العوامل المساهمة في وفيات الأمهات أثناء النفاس. |
También recomienda al Estado Parte que organice campañas de sensibilización a los efectos negativos del matrimonio precoz. | UN | وتوصي كذلك بأن تشن الدولة الطرف حملات توعية بالآثار السلبية المترتبة على الزواج المبكر. |
Al Comité le preocupan también las prácticas del matrimonio precoz y del matrimonio forzado. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ممارسات الزواج المبكر والقسري. |
El Comité recomienda también que el Estado Parte aumente sus esfuerzos para poner fin a las prácticas del matrimonio precoz y del matrimonio forzado. | UN | كما توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف جهودها لإنهاء ممارسات الزواج المبكر والقسري. |
El Estado Parte debería proteger a las jóvenes de la práctica del matrimonio precoz y eliminar la discriminación contra la mujer en cuanto a la edad mínima para contraer matrimonio. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تحمي الفتيات من الزواج المبكر وأن تقضي على التمييز ضد المرأة فيما يتعلق بسن الزواج. |
Por tanto, se deberían adoptar estrategias para eliminar la práctica del matrimonio precoz de las niñas. | UN | وأضافت أنه ينبغي بالتالي أيضا اعتماد استراتجيات للقضاء على ممارسة الزواج المبكر للبنات. |
El problema del matrimonio precoz y sus efectos en la educación de las niñas representa un desafío importante para los dirigentes gubernamentales a quienes competen los asuntos de las mujeres. | UN | كما أن مشكلة الزواج المبكر وأثره على تعليم الفتيات تمثل تحديا رئيسيا يواجه المسؤولين الحكوميين عن شؤون المرأة. |
Sírvase indicar qué medidas concretas se han adoptado, o se tienen previstas, para frenar la práctica del matrimonio precoz. | UN | يرجى الإشارة إلى أية خطوات عملية اتخذت، أو يزمع اتخاذها، للحد من عادة الزواج المبكر. |
Hace hincapié en que es preciso seguir trabajando para poner fin a las prácticas del matrimonio precoz y la mutilación genital femenina. | UN | وأكدت أنه يجب أن يستمر العمل لإنهاء ممارسات الزواج المبكر وختان الإناث. |
La tasa de mortalidad materna es de 405 muertes por cada 100.000 nacidos vivos, siendo esencialmente una consecuencia del matrimonio precoz y la mutilación genital femenina. | UN | والوفيات النفاسية 405 وفيات من كل 000 100 مولود حي، والسبب الرئيسي هو الزواج المبكر وختان الإناث. |
Sírvanse informar también sobre las medidas adoptadas para erradicar la práctica establecida del matrimonio precoz y forzado, en particular en zonas rurales. | UN | ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لاستئصال الممارسة العرفية في الزواج المبكر والقسري، لا سيما في المناطق الريفية. |
Los problemas de la violencia contra las mujeres y las repercusiones del matrimonio precoz se han tenido en cuenta en los programas de formación para los dirigentes religiosos de ambos sexos. | UN | وأدرجت في المناهج التدريبية للقادة الدينيين من الذكور والإناث على حد سواء مسألتا العنف ضد المرأة وأثر الزواج المبكر. |
Estos datos sugieren que no basta adoptar medidas legislativas para reducir la prevalencia del matrimonio precoz entre las mujeres. | UN | وتشير هذه الأدلة إلى أن الإجراءات التشريعية وحدها لا تكفي للحد من انتشار الزواج المبكر بين النساء. |
A este respecto, el Comité alienta al Estado Parte a que organice campañas de concienciación sobre los efectos nocivos del matrimonio precoz. | UN | وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على تنظيم حملات توعية بالاثار الضارة للزواج المبكر. |
El Comité recomienda que el Estado Parte inicie campañas de sensibilización sobre los efectos adversos del matrimonio precoz. | UN | وتوصي الدولة الطرف بشن حملات للتوعية بالآثار السلبية للزواج المبكر. |
Educación gratuita para las muchachas en algunos estados, prohibición de retirarlas de las escuelas y campañas de información para disuadir del matrimonio precoz. S | UN | التعليم المجاني للفتيات الصغيرات، وفي بعض الولايات حظر انقطاع الفتيات عن المدارس وحملات التنوير لردع زواج الأطفال. |
El Comité recomienda también al Estado Parte que elabore programas de sensibilización, con participación de los dirigentes religiosos y comunitarios y de la sociedad en general, incluido los propios niños, para poner coto a la práctica del matrimonio precoz. | UN | وتوصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف برامج للتوعية يشارك فيها زعماء الجماعات المحلية والزعماء الدينيون، والمجتمع برمته، بما في ذلك الأطفال أنفسهم، بغية الحد من ممارسة الزواج المبكِّر. |
El Comité de Derechos Humanos, en sus observaciones finales de fecha 1° de abril de 2002, expresó su preocupación por el reconocimiento del matrimonio precoz de muchachas residentes en Suecia que no tienen la nacionalidad sueca. | UN | 30 - أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في ملاحظاتها الختامية التي اعتمدتها في 1 نيسان/أبريل 2002 عن قلقها بشأن الاعتراف بالزواج المبكر للفتيات اللواتي لا تحملن الجنسية السويدية المقيمات في السويد(). |