"del medio urbano" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحضر
        
    • البيئة الحضرية
        
    • في المناطق الحضرية
        
    • البيئية الحضرية
        
    • الحضريين
        
    • للبيئة الحضرية
        
    • البيئات الحضرية
        
    • بيئية حضرية
        
    • بالبيئة الحضرية
        
    • الأشكال الحضرية
        
    Ese enfoque permite formular y ejecutar proyectos innovadores en el plano local destinados a los jóvenes del medio urbano, incluidos los jóvenes indígenas. UN وباتباع هذا النهج يمكن إعداد وتنفيذ مشاريع مبتكرة على الصعيد المحلي تخص شباب الحضر بمن فيهم شباب السكان الأصليين.
    Dada la brecha existente entre los ricos y los pobres urbanos, que se hace cada vez más profunda hay que prestar especial atención a los pobres del medio urbano. UN ومع اتسـاع الفجـوة بين الأغنياء والفقراء في الحضر كل يوم، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لفقراء الحضـر.
    En la Sección del medio urbano de ONUHábitat, también se han contratado nuevos funcionarios y se han destinado a trabajar en esferas de gestión ambiental. UN كما تم في دائرة البيئة الحضرية في موئل الأمم المتحدة تعيين عدد من الموظفين وأسند لهم العمل في مجالات الإدارة البيئية.
    78. El PNUD presta apoyo al mejoramiento del medio urbano por intermedio de un mecanismo para fomentar la iniciativa a nivel local. UN ٧٨ - ويتولى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تقديم الدعم لتحسين البيئة الحضرية من خلال مرفق المبادرة المحلية للبيئة الحضرية.
    El Comité insta al Estado Parte a prestar especial atención a los problemas de las mujeres pobres del medio urbano y a adoptar un enfoque integral para hacerles frente. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على إيلاء اهتمام خاص بتناول مشاكل الفقيرات في المناطق الحضرية واعتماد نهج شامل في هذا الشأن.
    ii) Capacitación en grupo. Dos cursos prácticos sobre gestión del medio urbano. UN ' ٢` التدريب الجماعي: حلقتا عمل بشأن: اﻹدارة البيئية الحضرية
    Este dilema constituye uno de los muchos que rodean el reto de promover los derechos humanos de los pobres del medio urbano y, por ende, el espectro de iniciativas y alianzas ha sido muy variado. UN وتشكل هذه المعضلة واحدة من المعضلات العديدة التي ينطوي عليها التحدي المتمثل في النهوض بما لفقراء الحضر من حقوق الإنسان.
    Para ello, es fundamental que se refuerce la participación política de los pobres del medio urbano. UN ويقع في صلب هذا المسعى الارتقاء بمستوى المشاركة السياسية لفقراء الحضر أنفسهم.
    Debe aplicarse un enfoque integrado para asegurar que, como mínimo, los pobres del medio urbano tengan acceso a los servicios públicos básicos. UN وينبغي، بدلاً من ذلك، تطبيق نهج متكامل لضمان وصول فقراء الحضر إلى الخدمات العامة الأساسية على أقل تقدير.
    Estudio sobre la promoción de los derechos humanos de los pobres del medio urbano: estrategias y mejores prácticas UN دراسة بشأن تعزيز حقوق الإنسان لفقراء الحضر: الاستراتيجيات وأفضل الممارسات
    La frágil seguridad alimentaria de los pobres del medio urbano y la baja calidad de los alimentos ponen en peligro su ejercicio de este derecho. UN وضُعف الأمن الغذائي لفقراء الحضر وتدني جودة الغذاء المتاح لهم يهددان هذا الحق.
    Fondo Fiduciario del Reino Unido para las asociaciones públicas y privadas en pro del medio urbano UN الصندوق الاستئماني للمملكة المتحدة للتشارك بين القطاعين العام والخاص من أجل البيئة الحضرية
    Su labor consiste en encontrar o crear oportunidades comerciales concretas y ayudar a movilizar fondos para hacer frente a los problemas del medio urbano. UN وهي تركز على تحديد وتهيئة فرص ملموسة للأعمال التجارية والمساعدة على تعبئة الأموال للتصدي لمشاكل البيئة الحضرية.
    iii) Proyectos sobre el terreno para la reducción de la pobreza extrema y el mejoramiento del medio urbano mediante la gestión integrada de los desechos sólidos a nivel municipal; UN ' 3` مشروع ميداني بشأن الحد من الفقر المدقع وتحسين البيئة الحضرية من خلال الإدارة البلدية المتكاملة للنفايات الصلبة؛
    La esperanza de vida en el medio rural es comparativamente inferior a la del medio urbano. UN والأجل المتوقع أدنى بالمقارنة بالأجل المتوقع في البيئة الحضرية.
    Además, le preocupa el aumento del número de mujeres pobres del medio urbano que desempeñan tareas que no requieren cualificación, en condiciones de trabajo precarias y sin acceso a servicios básicos y atención médica. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنها قلقة بشأن زيادة عدد الفقيرات في المناطق الحضرية اللاتي يمارسن أعمالا لا تتطلب مهارات معيّنة في ظل ظروف عمل رديئة سيئة، ويفتقرن إلى المرافق الأساسية والعناية الصحية.
    4. Una característica que define a la pobreza urbana contemporánea es que los pobres del medio urbano se concentran, y está previsto que sigan concentrándose, en los países de ingresos bajos y medios. UN 4- من الخصائص المعاصرة التي يتسم بها الفقر في المناطق الحضرية أن البلدان المنخفضة الدخل ومتوسطة الدخل تتحمل العبء الأكبر من سكان المدن الفقراء، حسب الأرقام الحالية والمتوقعة.
    ii) Capacitación en grupo. Dos cursos prácticos sobre gestión del medio urbano. UN ' ٢` التدريب الجماعي: حلقتا عمل بشأن: اﻹدارة البيئية الحضرية
    Sin embargo, los pobres del medio urbano experimentan dificultades para conseguir viviendas adecuadas que cumplan estos criterios y alcanzar así un nivel de vida adecuado. UN غير أن تحقيق مستوى المعيشة هذا للفقراء الحضريين عن طريق تأمين سكن لائق لهم يستوفي هذه المعايير هو ضرب من التحدي().
    Prestación de servicios de cooperación técnica a los países que los soliciten en las esferas relacionadas con la eficiencia pública en la gestión de los asentamientos humanos, gestión del medio urbano y análisis del impacto de los desastres naturales en los medios urbano y natural. UN توفير خدمات التعاون التقني للبلدان التي تطلبها في مجالات تتصل بالكفاءة العامة في إدارة المستوطنات البشرية والإدارة البيئية الحضرية وتحليل تأثير الكوارث الطبيعية على البيئات الحضرية والطبيعية.
    El PNUMA ha elaborado una estrategia regional del medio urbano para la región de Asia y el Pacífico centrada en dos esferas estratégicas, a saber, transporte urbano sostenible y ciudades ambientalmente sostenibles. UN 31 - وضع برنامج الأمم المتحدة للبيئة استراتيجية بيئية حضرية إقليمية لمنطقة آسيا والمحيط الهادي التي تتناول مجالين استراتيجيين هما النقل الحضري المستدام والمدن المستدامة بيئياً.
    Los testimonios de los soldados indican que todo esto provoca un daño considerablemente desproporcionado debido a las bajas entre los civiles inocentes y la devastación del medio urbano. UN إلا أن شهادات الجنود تشير إلى أن المضي في ذلك العمل ينجم عنه ضرر غير متناسب جدا من حيث الإصابات التي تقع في صفوف المدنيين الأبرياء وما يلحق بالبيئة الحضرية من خراب.
    La principal esfera de interés y actividad de la RICS Foundation es el apoyo y la promoción de la investigación en materia de sostenibilidad y medio urbano y, para ello, estudia los medios de que permitan enfocar el desarrollo, la gestión y la gobernanza del medio urbano de manera que se promuevan y potencien los conceptos relacionados con el desarrollo sostenible, lo cual está en consonancia con el séptimo objetivo de desarrollo del Milenio. UN يتمثل مجال الاهتمام الرئيسي لأنشطة مؤسسة المعهد الملكي للمسَّاحين القانونيين في دعم وتعزيز البحوث في مجال الاستدامة والبيئة المبنية، وتبحث المؤسسة عن وسائل يمكن من خلالها معالجة مسائل تنمية وإدارة وحوكمة الأشكال الحضرية بطريقة تعزز وتشجع مفاهيم التنمية المستدامة. وهذا ينسجم مع الغاية 7 من الأهداف الإنمائية للألفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus