"del menor de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الطفل لعام
        
    • الطفولة لعام
        
    La Oficina de Defensor del Menor se creó de acuerdo con la Ley del Defensor del menor de 2003. UN 9 - أنشئ مكتب أمين المظالم من أجل الطفل بموجب قانون أمين المظالم من أجل الطفل لعام 2003.
    Tailandia encomió la promulgación de la Ley del menor de 2001 y la Ley sobre las personas con discapacidad, e instó a Malasia a seguir centrando sus esfuerzos en garantizar la plena protección de los derechos humanos de todos los grupos vulnerables. UN وفي معرض الترحيب بقانون الطفل لعام 2001 والقانون المتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة، حثت تايلند ماليزيا على مواصلة تركيز جهودها على ضمان الحماية الكاملة لحقوق الإنسان لجميع الفئات الضعيفة.
    El Pakistán tomó nota de la aprobación de la Ley del menor de 2001, del establecimiento del Comité Ministerial de Igualdad entre los Géneros, de la espectacular reducción de la pobreza y de la importancia otorgada por Malasia a la educación. UN وأشارت باكستان إلى سن قانون الطفل لعام 2001 وإنشاء اللجنة الوزارية المعنية بالمساواة بين الجنسين، والتقليص الهائل للفقر، والأولوية التي تعطيها ماليزيا للتعليم.
    Malasia estaba examinando la Ley del menor de 2001, incluida la recomendación de prohibir la imposición de castigos corporales e imponer servicios comunitarios como pena alternativa. UN وتقوم ماليزيا حالياً بمراجعة قانون الطفل لعام 2001، بما في ذلك التوصية بحظر فرض العقاب البدني وبإدخال أمر الخدمة المجتمعية باعتباره عقوبة بديلة.
    La protección contra la violencia en el hogar está consagrada en la legislación vigente, como la Ley sobre violencia doméstica de 1994, el Código Penal y la Ley del menor de 2001. UN الحماية من العنف المنزلي مكرّسة في التشريعات القائمة، ومنها قانون العنف المنزلي لعام 1994 وقانون العقوبات وقانون الطفولة لعام 2001.
    Abuso sexual: a pesar de la Ley sobre delitos sexuales de 2006 y la Ley del menor de 2001, es común el abuso sexual de alumnos cometido por profesores, que además puede interrumpir o poner fin a la educación. UN الاعتداء الجنسي: على الرغم من قانون الجرائم الجنسية لعام 2006 وقانون الطفل لعام 2001، فإن اعتداء المعلمين جنسياً على التلاميذ شائع ويمكن أن يؤدي إلى تعطيل التعليم أو إنهائه.
    El artículo 44 de la Ley del menor de 2010 dispone que los niños soldado deben ser desmovilizados y reintegrados en la sociedad y la economía. UN وتنص المادة 44 من قانون الطفل لعام 2010 على أن الأطفال الجنود السابقين ينبغي تسريحهم وإعادة إدماجهم في المجتمع والاقتصاد.
    En Inglaterra y Gales, en virtud de la Ley del menor de 1989 se impone a las autoridades locales la obligación de satisfacer las necesidades de los niños que se encuentren bajo su custodia y a establecer un plan de atención general y sometido a examen periódico para cada niño. UN وفي إنكلترا وويلز، يُلزم قانون الطفل لعام 1989 السلطات المحلية بتلبية الاحتياجات المختلفة للأطفال الذين ترعاهم، وأن تضع خطة شاملة تُستعرض بانتظام لرعاية كل طفل.
    1. La Ley de protección del menor de 1994 (véase el anexo XIV), que define al menor como " toda persona soltera menor de 18 años " , dispone que se expida: UN ١- ينص قانون حماية الطفل لعام ٤٩٩١ )انظر المرفق الرابع عشر(، الذي يعرف الطفل بأنه " كل شخص غير متزوج دون الثامنة عشرة " على ما يلي:
    401. El Comité observa que el principio de no discriminación ha sido incluido en la Ley del menor de 1993, pero le preocupa que en Myanmar siga existiendo discriminación, en violación de lo dispuesto en el artículo 2 de la Convención. UN 401- تلاحظ اللجنة أن مبدأ عدم التمييز مدرج في قانون الطفل لعام 1993، لكنها لا تزل تشعر بالقلق لأن التمييز لا يزال قائماً في ميانمار، خلافاً لأحكام المادة 2 من الاتفاقية.
    410. El Comité observa que en el artículo 22 de la Ley del menor de 1993 se hace referencia al acceso a la información, pero se muestra preocupado porque muchos niños, especialmente los que viven en zonas remotas y fronterizas, no tienen acceso adecuado a la información apropiada. UN 410- تلاحظ اللجنة أن المادة 22 من قانون الطفل لعام 1993 تشير إلى الوصول إلى المعلومات، لكنها تشعر بالقلق لأن العديد من الأطفال، ولا سيما أولئك الذين يعيشون في المناطق النائية أو الحدودية، لا يستطيعون الوصول بشكل كاف إلى المعلومات المناسبة.
    d) La Ley del Defensor del menor de 2002; UN (د) قانون ديوان المظالم لقضايا الطفل لعام 2002؛
    La Asamblea Legislativa del Sudán Meridional aprobó en agosto el proyecto de ley del menor de 2008, que está a la espera de la firma del Presidente del Sudán Meridional. UN 56 - وأقرت الجمعية التشريعية لجنوب السودان مشروع قانون الطفل لعام 2008، في آب/أغسطس، وهو في انتظار أن يوقع عليه رئيس جنوب السودان.
    Malasia había adoptado medidas para armonizar sus políticas nacionales con sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. Algunas de esas medidas habían sido la Ley del menor de 2001 y la reciente aprobación de su Ley sobre las personas con discapacidad. UN وقالت إن ماليزيا اتخذت خطوات لتحقيق اتساق سياساتها الوطنية مع الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان، ومن الأمثلة في هذا الصدد قانونها الطفل لعام 2001 وقانونها المتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة الذي سن مؤخراً.
    El Irán elogió las importantes medidas adoptadas por Malasia para asegurar la compatibilidad de su marco jurídico nacional con los principios y las disposiciones de la CRC y de la Ley del menor de 2001, así como su examen de las leyes relativas a los derechos de la mujer en el derecho islámico de la familia. UN وشجعت تركيا ماليزيا على اتخاذ خطوات كبرى لضمان توافق الإطار القانوني الوطني مع مبادئ وأحكام اتفاقية حقوق الطفل وقانون الطفل لعام 2001، ومراجعة القوانين المتعلقة بحقوق المرأة المكفولة بموجب الأحكام الخاصة بالأسرة في الشريعة الإسلامية.
    Bajo la dirección del Ministerio de Asuntos Sociales, el UNICEF facilitó las negociaciones relativas a 28 enmiendas de la Ley del menor de 2004 destinadas a proteger a la infancia. UN 68 - سهلت اليونيسيف، تحت قيادة وزارة الشؤون الاجتماعية، المفاوضات المتعلقة بالتعديلات الثمانية والعشرين المعنية بحماية الأطفال في قانون الطفل لعام 2004.
    5. En 2007 el CRC se felicitó de la adopción de la Ley del menor de 2001 y de muchas otras leyes destinadas a proteger y promover los derechos del niño. UN 5- وفي عام 2007، رحبت لجنة حقوق الطفل باعتماد قانون الطفل لعام 2001(22) والعديد من القوانين الأخرى الرامية إلى حماية حقوق الطفل وتعزيزها(23).
    15. Si bien se felicitó del principio de no discriminación consagrado en la Constitución y en la Ley del menor de 2001, y de las medidas especiales adoptadas para mejorar y proteger la situación y la existencia de los pueblos indígenas, el CRC recomendó que Malasia adoptara medidas de prevención y lucha contra toda desigualdad discriminatoria que perjudicara a los niños pertenecientes a grupos vulnerables. UN 15- وبينما أعربت لجنة حقوق الطفل عن تقديرها للتنصيص على مبدأ عدم التمييز في الدستور وفي قانون الطفل لعام 2001 وللتدابير الخاصة المتخذة لتحسين وحماية وضع الشعوب الأصلية ووجودها، فقد أوصت ماليزيا باتخاذ خطوات لمنع التفاوتات المتسمة بالتمييز ضد الأطفال المنحدرين من الفئات المستضعفة ومكافحتها.
    43. La Jamahiriya Árabe Libia observó que la Constitución federal garantizaba los derechos económicos, sociales y culturales y los derechos civiles y políticos, y citó la Ley del menor de 2001 y la obligatoriedad de la enseñanza primaria para todos como pruebas del interés de Malasia en los derechos del menor. UN 43- ولاحظت الجماهيرية العربية الليبية أن الدستور الاتحادي يضمن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وكذلك الحقوق المدنية والسياسية. ونوهت بقانون حقوق الطفل لعام 2001 وبالتعليم الابتدائي الإلزامي للجميع، باعتبارهما دليلين على اهتمام ماليزيا بحقوق الطفل.
    63. Bahrein tomó nota con satisfacción de las medidas adoptadas para adaptar la legislación de Malasia a la CRC, la aprobación de la Ley del menor de 2001 y el papel desempeñado por Malasia en la garantía de una asistencia sanitaria adecuada para todos y a un bajo costo, de una vivienda adecuada y de una mejora del nivel de vida de los hogares de bajos ingresos. UN 63- ورحبت البحرين بالتدابير الرامية إلى مواءمة التشريعات الماليزية مع اتفاقية حقوق الطفل، وسن قانون الطفل لعام 2001، ودور ماليزيا في كفالة الرعاية الصحية الملائمة للجميع بتكلفة منخفضة، وتوفير السكن اللائق، وتحسين مستوى معيشة الأسر المعيشية المنخفضة الدخل.
    La Ley del menor de 2001 se promulgó sobre la base de los principios de la CRC y contempla leyes relativas a la atención, protección y rehabilitación de los niños, sin tener en cuenta distinciones de ningún tipo. UN وقد سُنّ قانون الطفولة لعام 2001 بالاستناد إلى مبادئ اتفاقية حقوق الطفل وهو ينص على سن قوانين تتعلق برعاية الأطفال وحمايتهم وإعادة تأهيلهم، دون تمييز من أي نوع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus