A este respecto, el servicio del empleo ha introducido nuevas formas de reglamentación del mercado del trabajo. | UN | وفي هذا الصدد تقوم دائرة العمل بوضع أشكال جديدة من القواعد المُنظمة لسوق العمل. |
Su propósito principal es hacer frente a las tasas de desempleo de gran escala y atender a las necesidades actuales del mercado del trabajo. | UN | والهدف الأساسي للوزارة هو تناول معدلات البطالة الواسعة الانتشار والاستجابة للاحتياجات الحالية لسوق العمل. |
En algunos casos, la educación de las niñas no las prepara para conseguir empleo, debido a que las políticas de enseñanza y capacitación no se han adaptado suficientemente a los cambios de las necesidades del mercado del trabajo. | UN | وفي بعض الحالات، كثيرا ما يقصر تعليم الفتيات عن إعدادهن للعمل بسبب عدم تكيف السياسات التعليمية والتدريبية بما يكفي لتلبية الاحتياجات المتغيرة لسوق العمل. |
c) Organización de una nueva estructura de intermediación y de ejecución de las políticas activas del mercado del trabajo | UN | (ج) إنشاء آلية جديدة للوساطة وتنفيذ سياسات فعالة تتصل بسوق العمل |
1.3. Empeños por desterrar la discriminación racial del mercado del trabajo 11 - 79 10 | UN | 1-3 الجهود المبذولة لاجتثاث التمييز العنصري من سوق العمل 11-79 8 |
El principal problema de la economía mundial era un déficit de la demanda; las restricciones fiscales y las reformas del mercado del trabajo lo agudizaban. | UN | وتكمن المشكلة الرئيسية في الاقتصاد العالمي في وجود عجز في الطلب؛ ويؤدي التقييد المالي وإصلاحات سوق العمل إلى تفاقم هذا العجز؛ |
Cuando se emplea a personas con discapacidad, por lo general se les ofrece puestos de escasa remuneración con poca seguridad social y legal y a menudo aislados de la corriente principal del mercado del trabajo. | UN | وعندما يُستخدم المعوقون، يوضعون غالباً في وظائف قليلة اﻷجر وقليلة الضمان الاجتماعي والقانوني، وفي كثير من الحالات، يُعزلون عن التيار الرئيسي لسوق العمل. |
Cuando se emplea a personas con discapacidad, por lo general se les ofrece puestos de escasa remuneración con poca seguridad social y legal y a menudo aislados de la corriente principal del mercado del trabajo. | UN | وعندما يُستخدم المعوقون، يوضعون غالباً في وظائف قليلة اﻷجر وقليلة الضمان الاجتماعي والقانوني، وفي كثير من الحالات، يُعزلون عن التيار الرئيسي لسوق العمل. |
Cuando se emplea a personas con discapacidad, por lo general se les ofrece puestos de escasa remuneración con poca seguridad social y legal y a menudo aislados de la corriente principal del mercado del trabajo. | UN | وعندما يُستخدم المعوقون، يوضعون غالباً في وظائف قليلة الأجر وقليلة الضمان الاجتماعي والقانوني، وفي كثير من الحالات، يُعزلون عن التيار الرئيسي لسوق العمل. |
El servicio oficial de colocaciones llevará a cabo el reciclaje profesional de los aspirantes registrados a un puesto de trabajo basándose en un análisis de la demanda existente de profesiones concretas y de la situación del mercado del trabajo. | UN | وستشرف دائرة العمالة على إعادة التدريب المهني لصالح الباحثين عن العمل المسجلين وذلك على أساس تحليل فرص العمل الفعلية في بعض المهن والوضع العام لسوق العمل. |
Cuando se emplea a personas con discapacidad, por lo general se les ofrece puestos de escasa remuneración con poca seguridad social y legal y a menudo aislados de la corriente principal del mercado del trabajo. | UN | وعندما يُستخدم المعوقون، يوضعون غالباً في وظائف قليلة الأجر وقليلة الضمان الاجتماعي والقانوني، وفي كثير من الحالات، يُعزلون عن التيار الرئيسي لسوق العمل. |
Cuando se emplea a personas con discapacidad, por lo general se les ofrece puestos de escasa remuneración con poca seguridad social y legal y a menudo aislados de la corriente principal del mercado del trabajo. | UN | وعندما يُستخدم المعوقون، فإنهم يُستخدمون غالباً في وظائف ينخفض فيها مستوى الأجور ومستوى الضمان الاجتماعي والقانوني، وهم في كثير من الحالات، يُعزلون عن التيار الرئيسي لسوق العمل. |
Cuando se emplea a personas con discapacidad, por lo general se les ofrece puestos de escasa remuneración con poca seguridad social y legal y a menudo aislados de la corriente principal del mercado del trabajo. | UN | وعندما يُستخدم المعوقون، فإنهم يُستخدمون غالباً في وظائف ينخفض فيها مستوى الأجور ومستوى الضمان الاجتماعي والقانوني، وهم في كثير من الحالات، يُعزلون عن التيار الرئيسي لسوق العمل. |
Cuando se emplea a personas con discapacidad, por lo general se les ofrece puestos de escasa remuneración con poca seguridad social y legal y a menudo aislados de la corriente principal del mercado del trabajo. | UN | وعندما يُستخدم المعوقون، فإنهم يُستخدمون غالباً في وظائف ينخفض فيها مستوى الأجور ومستوى الضمان الاجتماعي والقانوني، وهم في كثير من الحالات يُعزلون عن التيار الرئيسي لسوق العمل. |
Por consiguiente, uno de los usos básicos del SCT es ofrecer un marco lógico para obtener estimaciones compatibles entre sí de las variables esenciales del mercado del trabajo y su distribución en la población: estimaciones que también son compatibles con las estimaciones correspondientes elaboradas en el marco del SCT. | UN | ومن ثم فإن أحد الاستعمالات الأساسية للنظام المحاسبي لليد العاملة هو توفير إطار منطقي للحصول على تقديرات متسقة للمتغيرات الرئيسية لسوق العمل وتوزيع تلك المتغيرات على نطاق السكان، على أن تكون متسقة أيضا مع التقديرات المناظرة التي تعد في إطار نظام الحسابات القومية. |
286. Frente a la completa sequedad del mercado del trabajo a principios de los años noventa, el Consejo federal, en el marco de una ofensiva a favor de la educación permanente, adoptó una serie de medidas con miras a estimular el perfeccionamiento profesional en todos los niveles y en todas las esferas. | UN | 286 - وفي مواجهة النضوب الكامل لسوق العمل في بداية التسعينات، أصدر المجلس الاتحادي، في إطار حملة من أجل التدريب المستمر، مجموعة من التدابير الرامية إلى التشجيع على الاتفاق المهني على جميع المستويات وفي جميع المجالات. |
En este contexto, toda medida encaminada a resolver la espinosa cuestión del mercado del trabajo no oficial o " sumergido " tiene una importancia considerable. | UN | وفي هذا السياق تستهدف جميع الإجراءات المتخذة حل المسألة الحساسة المتعلقة بسوق العمل غير الرسمية أو " الخفية " . |
El Comité expresa especial preocupación por el elevado nivel de segregación del mercado del trabajo y por la amplia disparidad que existe entre la remuneración de las mujeres y los hombres, así como por las dificultades que experimentan las mujeres para conciliar el trabajo con la vida familiar, lo cual es consecuencia de estereotipos profundamente arraigados asociados a los papeles de la mujer en la familia y en la sociedad. | UN | وتعرب اللجنة عن القلق بوجه خاص فيما يتعلق بسوق العمل الذي يميز إلى حدٍ كبير بين الجنسين والفجوة الضخمة في الأجور بين المرأة والرجل، إضافةً إلى الصعوبات التي تعاني منها المرأة في التوفيق بين العمل والحياة الأسرية، نتيجة الأنماط المتأصلة المتعلقة بأدوار المرأة في الأسرة والمجتمع. |
El aumento significativo en el desempleo sigue siendo motivo de importante preocupación, dado que la exclusión del mercado del trabajo es perjudicial para las personas y tiene efectos negativos a largo plazo en la sociedad en su conjunto. | UN | ولا تزال الزيادة الكبيرة في معدلات البطالة تثير الكثير من القلق، نظرا لما يترتب على الاستبعاد من سوق العمل في المدى الطويل من تأثير ضار على الأفراد وعلى مجتمعات بأسرها. |
Se ha hecho urgente y necesario desarrollar políticas públicas compensatorias destinadas a las mujeres que están excluidas del mercado del trabajo (alrededor de 34 millones de mujeres en 1999), como incentivos a empresas que tienen en cuenta el ciclo de vida profesional de la mujeres, entre otras iniciativas centradas en la promoción de la situación de la mujer. | UN | وقد أصبح ملحاً وضرورياً وضع سياسات تعويض حكومية موجهة إلى النساء المستبعدات من سوق العمل (نحو 34 مليون امرأة في عام 1999)،138 مثل تقديم حوافز للمشاريع التي تأخذ في الاعتبار دورة الحياة المهنية للمرأة، من بين مبادرات أخرى تركز على القضايا الجنسانية. |
El principal problema de la economía mundial era un déficit de la demanda; las restricciones fiscales y las reformas del mercado del trabajo lo agudizaban. | UN | وتكمن المشكلة الرئيسية في الاقتصاد العالمي في وجود عجز في الطلب؛ ويؤدي التقييد المالي وإصلاحات سوق العمل إلى تفاقم هذا العجز؛ |