. Ello dificulta enormemente los intentos de las autoridades monetarias de supervisar la actividad del mercado y adoptar las medidas normativas pertinentes. | UN | وهذا يجعل من الصعب تماما على السلطات النقدية السعي إلى مراقبة نشاط السوق ووضع السياسة المناسبة في هذا الصدد. |
Otros miembros señalaron que el tipo de cambio de la Argentina era determinado por las fuerzas del mercado y no había razón para reemplazar los TCM. | UN | وأشار أعضاء آخرون إلى أن قوى السوق هي التي حددت سعر الصرف في الأرجنتين، وأنه لا يوجد مبرر لاستبدال أسعار الصرف السوقية. |
En algunos de ellos, varios países en desarrollo han demostrado ser capaces de obtener una participación del mercado y mayores ingresos derivados de la exportación. | UN | وفي بعض هذه الأسواق، أظهرت العديد من البلدان النامية قدرتها على الحصول على حصة في السوق وقدر أكبر مـن حصائـل الصادرات. |
Para restablecer la economía mundial será necesario restablecer el equilibrio entre la función del mercado y la del Estado. | UN | وإن استعادة الاقتصاد العالمي صحته، تقتضي إعادة إيجاد حالة من التوازن بين دور السوق ودور الدولة. |
Con el impulso del mercado y posiblemente también de decisiones políticas, se espera que se exploten más depósitos en tierra firme. | UN | ومن المتوقع أن يجري تطوير مزيد من الرواسب الموجودة على اليابسة بفعل وضع السوق وكذلك بفعل قرارات سياسية. |
Habrá que prever la eliminación de ese exceso del mercado y almacenarlo. | UN | ويجب النصّ على إزالة الفائض من السوق ووضعه في المخازن. |
La República de Corea tuvo en cuenta el tamaño del mercado y de la población en su investigación del cártel del GLP. | UN | وقد أخذت جمهورية كوريا في الاعتبار حجم السوق وعدد السكان المتضرِّرين خلال تحقيقها في موضوع كارتل غاز البترول المسيَّل. |
Tras la golpiza, los policías arrastraron a la víctima hasta la salida del mercado y la abandonaron. | UN | وبعد ضربه سحب الشرطيان الضحية خارج السوق حيث تركاه. |
Reconociendo la importancia del mercado y el sector privado para el funcionamiento eficiente de las economías en diversas etapas del desarrollo, | UN | وإذ تدرك أهمية السوق والقطاع الخاص في كفاءة سير الاقتصادات في مختلف مراحل التنمية، |
Además, se celebró una mesa redonda sobre las relaciones entre las condiciones del mercado y la intensidad de uso de los recursos, considerando especialmente los efectos sobre el medio ambiente. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، عقد اجتماع مائدة مستديرة معني بالصلات بين أحوال السوق وكثافة استخدام الموارد، لا سيما اﻵثار البيئية. |
La liberalización del mercado y el desarrollo tecnológico son dos fuerzas importantes que impelen la universalización. | UN | ويعد تحرير السوق والتنمية التكنولوجية قوتين دافعتين رئيسيتين وراء العولمة. |
El resquicio legal en estos casos consiste en que la ley permite el libre funcionamiento del mercado y la libre contratación. | UN | وفي هذه الحالات، فإن الثغرة القانونية في أن القانون يسمح باشتغال السوق بحرية وبتوظيف الناس بحرية. |
La superficie total disponible es de alrededor de 4.400 m2 que se alquilarán al valor del mercado y 1.100 m2 con subsidio. | UN | ومجموع المساحة المتاحة هو نحو ٠٠٤ ٤ متر مربع لﻹيحار بسعر السوق و٠٠١ ١متر مربع لﻹيجار بسعر معان. |
Según las nuevas tendencias, se reconoce que las fuerzas del mercado y la iniciativa privada, frente a la reglamentación pública, tienen un papel más importante que desempeñar. | UN | فهناك اتجاهات جديدة تتجه إلى الاعتراف بدور أكبر لقوى السوق والمبادرات الخاصة، في مقابل دور التنظيم الحكومي. |
Dichas trayectorias describen la evolución de la competitividad y el desempeño ambiental de una empresa en respuesta a la variación de las condiciones del mercado y a los requisitos reglamentarios. | UN | فهذه المسارات تصف التطور التدريجي لما تتمتع به شركة ما من قدرة على المنافسة ومن أداء بيئي، استجابة لتغير أوضاع السوق والاشتراطات التنظيمية على حد سواء. |
La tarea principal del Grupo era examinar la situación actual del mercado y discutir las formas de mejorar su transparencia y fortalecer la cooperación. | UN | والمهمة الرئيسية أمام الفريق هي استعراض حالة السوق الراهنة والتركيز على طرق لتحسين شفافية السوق وتقوية التعاون. |
El resquicio legal en estos casos consiste en que la ley garantiza el libre funcionamiento del mercado y la libre contratación. | UN | وفي هذه الحالات، فإن الثغرة القانونية هي أن القانون يضمن حرية عمل السوق وحرية توظيف الناس. |
Sin embargo, las transformaciones estructurales ocurridas en los mercados han ejercido una presión considerable en algunos sectores del mercado y han favorecido las tendencias inflacionistas. | UN | ولكن التغيرات الهيكلية في اﻷسواق مارست ضغطا كبيرا في بعض قطاعات السوق فشجعت على حدوث اتجاهات تضخمية. |
La mayor parte del mercado y del uso del PCP se encuentra en América del Norte. | UN | وتحوز أمريكا الشمالية على الحصة الرئيسية من سوق الفينول الخماسي الكلور ومن استخدامه. |
Si bien las bolsas de valores y los organismos reguladores pueden establecer las normas del mercado y sancionar las infracciones, es imposible pretender que puedan detectar todos los casos de incumplimiento. | UN | وبينما يمكن لأسواق الأوراق المالية والجهات التنظيمية أن تحدد القواعد للسوق وأن تعاقب على عدم الامتثال، فإنه لا يمكن على نحو معقول أن يُتوقَّع منها التعرّف على كل حالة من حالات عدم الامتثال. |
9. Alienta a los gobiernos en todos los niveles a que, en el marco del turismo sostenible, usen el ecoturismo como un instrumento para apoyar la mitigación de la pobreza, la protección del medio ambiente y/o la conservación de la diversidad biológica, y a que basen los componentes del turismo en pruebas claras de la demanda del mercado y en unos cimientos económicos sólidos; | UN | 9 - تشجع الحكومات على جميع المستويات على استخدام السياحة البيئية، في إطار السياحة المستدامة، كأداة لدعم تخفيف حدة الفقر، والحماية البيئية و/أو حفظاً للتنوع البيولوجي، وعلى الاستناد في تحديد عناصر السياحة إلى أدلة واضحة عن الطلب السائد في الأسواق وإلى أساس اقتصادي سليم؛ |
10. En una exposición complementaria, otro especialista señaló la necesidad de crear SDE basados en la demanda del mercado y en las necesidades reales de las PYME. | UN | 10- وفي العرض الذي تلا ذلك أشار خبير آخر إلى ضرورة إيجاد خدمات لتنمية الأعمال التجارية تقوم على الطلب في الأسواق وعلى الاحتياجات الحقيقية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
El gráfico 1 muestra un enfoque sistemático para el análisis del mercado agrícola de un país en función de sus determinantes de competitividad, que está directamente relacionada con sus deficiencias desde el punto de vista del mercado y de la gestión pública. | UN | ويمثل الشكل 1 أسلوباً منهجياً لتحليل السوق الزراعية في بلد ما من حيث العوامل التي تحدِّد قدرته التنافسية، وهو يرتبط ارتباطاً مباشراً بالإخفاقات السوقية والحكومية التي تحدث فيه. |