"del milenio de aquí a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للألفية بحلول
        
    • الألفية بحلول
        
    Sabemos qué hay que hacer para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio de aquí a 2015. UN نعرف ما الذي يجب فعله ابتغاء تحقيق أهداف التنمية للألفية بحلول 2015.
    En él también se reafirma nuestro compromiso con la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio de aquí a 2015. UN كما أنها تؤكد مرة أخرى التزامنا بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    El Gobierno se compromete también a asignar recursos para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio de aquí a 2015. UN وتلتزم الحكومة أيضاً بتخصيص الموارد لبلوغ أهداف التنمية للألفية بحلول عام 2015.
    Los países en desarrollo se enfrentan a enormes dificultades para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio de aquí a 2015 y realizar de forma efectiva el derecho al desarrollo. UN وتواجه البلدان النامية صعوبات شاقة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 وتحقيق فعالية الحق في التنمية.
    Los países que representan a las tres cuartas partes de la población del mundo en desarrollo van por buen camino para alcanzar los objetivos de la Declaración del Milenio de aquí a 2015. UN إذ تسرع بلدان تمثل ثلاثة أرباع سكان العالم النامي الخطى نحو بلوغ أهداف إعلان الألفية بحلول عام 2015.
    Al haber convenido en alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio de aquí a 2015, nos hemos fijado objetivos mensurables, que todos debemos respetar y tener en cuenta. UN ونحن باتفاقنا على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015، وضعنا لأنفسنا أهدافا يمكن قياسها، ويجب أن نلتزم بها جميعا وأن نسهم بقسطنا في تحقيقها.
    Tomamos nota de que las cuestiones relativas a la salud reproductiva se reconocen en dos de los siete grupos temáticos propuestos por el Secretario General como un conjunto para que los planes decenales de desarrollo de los países logren los objetivos de desarrollo del Milenio de aquí a 2015. UN ونلاحظ أن مسائل الصحة الإنجابية واردة في مجموعتين من المجموعات السبع التي اقترحها الأمين العام بوصفها خططا إنمائية عشرية لتمكين البلدان من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    Los Ministros exhortaron a la comunidad internacional a que redoblaran todos los esfuerzos para acelerar el cumplimiento de los Objetivos de Desarrollo del Milenio de aquí a 2015 mediante la adopción de medidas concretas. UN ودعا الوزراء المجتمع الدولي إلى مضاعفة كل الجهود للتعجيل بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 من خلال اتخاذ تدابير ملموسة.
    Exhortamos a la comunidad internacional a que redoble todos los esfuerzos para acelerar el cumplimiento de los Objetivos de Desarrollo del Milenio de aquí a 2015 mediante medidas concretas. UN وندعو المجتمع الدولي إلى مضاعفة كل الجهود للتعجيل بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 من خلال اتخاذ تدابير ملموسة.
    Observé en esa reunión que si pudiéramos aplicar sistemáticamente esa misma voluntad, con la misma urgencia y la misma atención, a las necesidades constantes de los países pobres, entonces podríamos poner en práctica los recursos y las reformas de política en el Norte y en el Sur para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio de aquí a 2015. UN وقد لاحظت في ذلك الاجتماع أننا إذا تمكنا من إظهار تلك الإرادة نفسها باستمرار، بنفس الاستعجال والتركيز، لمواجهة احتياجات البلدان الفقيرة المستمرة، لكان بوسعنا أن نوفر الموارد ونقوم بإصلاح السياسات في الشمال والجنوب لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول 2015.
    Especialmente importante fue el hecho de que en la conferencia de Monterrey se reconociera que los propios esfuerzos de los países en desarrollo deben complementarse con un aumento de la asistencia oficial para el desarrollo, el alivio de la deuda y la eliminación del proteccionismo, si se quieren lograr los objetivos de desarrollo del Milenio de aquí a 2015. UN والأمر ذو الأهمية الكبيرة كان اعتراف مؤتمر قمة مونتيري بضرورة تكملة الجهود الذاتية للبلدان النامية بزيادة المساعدات الإنمائية الرسمية، وتخفيف الديون وإنهاء الحمائية إذا أريد لهذه البلدان أن تنجح في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    Por lo tanto, compartimos la opinión del Secretario General de que los países deberían adoptar y comenzar a aplicar, no más tarde de 2006, una estrategia audaz de desarrollo nacional con el fin de alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio de aquí a 2015. UN ولذلك، فإننا نشاطر الأمين العام رأيه بأنه يتعين على البلدان أن تعتمد استراتيجية إنمائية وطنية وأن تبدأ بتنفيذها، في وقت لا يتعدى عام 2006، تكون جريئة بدرجة كافية لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    En un intento por alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio de aquí a 2015, mi Gobierno también ha aplicado políticas destinadas a estimular y facilitar el crecimiento encabezado por el sector privado mediante la inversión en infraestructura física y desarrollo de los recursos humanos. UN وفي محاولة لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015، اتبعت حكومتي أيضا سياسات لتنشيط وتيسير النمو الذي يقوده القطاع الخاص عن طريق توجيه الاستثمار إلى البنية التحتية المادية وتنمية الموارد البشرية.
    En este sentido, la delegación togolesa espera que la necesidad de hacer realidad los objetivos de desarrollo del Milenio de aquí a 2015, necesidad que se reiteró rotundamente en la reunión plenaria de alto nivel, vaya acompañada del apoyo indispensable que nuestros países tienen derecho a esperar de sus asociados para el desarrollo. UN وفي هذا الصدد، يرجو وفد توغو أن تجد ضرورة تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015، الأمر الذي أكده مجددا الاجتماع العام الرفيع المستوى للجمعية العامة، الدعم اللازم الذي من حق بلداننا أن تنتظره من شركائها الإنمائيين.
    Los países de ingresos altos del Consejo de Cooperación del Golfo lograrán la mayoría de los Objetivos de Desarrollo del Milenio de aquí a 2015, mientras que los países árabes menos adelantados están en gran medida mal encaminados para cumplirlos. UN 24 - وستحقق بلدان دول مجلس التعاون الخليجي ذات الدخل المرتفع معظم الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015، في حين أن أقل البلدان العربية نموا بعيدة إلى حد كبير عن الطريق الصحيح.
    :: Miembro de la delegación en el debate temático sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM): Reconocer los logros, afrontar los retos y enderezar el rumbo para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio de aquí a 2015, Nueva York, 1° a 3 de abril de 2008 UN :: عضو وفد بلده إلى المناقشة المواضيعية بشأن الأهداف الإنمائية للألفية: التعرف على المنجزات، وتذليل التحديات والعودة إلى المسار الصحيح لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015، نيويورك، 1 إلى 3 نيسان/أبريل 2008
    :: Miembro de la delegación en el debate temático sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM): Reconocer los logros, afrontar los retos y enderezar el rumbo para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio de aquí a 2015, Asamblea General, Nueva York, 1 a 3 de abril de 2008 UN :: عضو وفد بلده إلى المناقشة المواضيعية المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية بشأن موضوع " التعرف على المنجزات، وتذليل التحديات، والعودة إلى المسار الصحيح لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 " ، الجمعية العامة، نيويورك، 1-3 نيسان/أبريل 2008
    África sigue siendo el único continente que no está en condiciones de lograr ninguno de los objetivos de la Declaración del Milenio de aquí a 2015 y necesita urgentemente una asistencia prioritaria en todas las esferas, incluida su integración en el sistema internacional de comercio. UN وأفريقيا لا تزال هي القارة الوحيدة التي ليست في طريقها إلى تحقيق أي من أهداف إعلان الألفية بحلول عام 2015. وهي تتطلب مساعدة عاجلة على سبيل الأولوية في جميع المجالات، بما في ذلك الإدماج في النظام التجاري الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus