Con miras a luchar contra la explotación fuera del horario escolar, se ha incrementado de 20 a 105 el número de inspectores del Ministerio del Trabajo y se han ampliado sus atribuciones. | UN | ولمكافحة الاستغلال خارج ساعات الدراسة تمت زيادة عدد المفتشين في وزارة العمل من ٠٢ مفتشاً إلى ٥٠١ مفتشين وتوسيع نطاق سلطاتهم. |
Celebra además la creación de una dependencia especial sobre trabajo infantil dentro del Ministerio del Trabajo y Asuntos Sociales, en cooperación con el Programa IPEC de la OIT. | UN | كما ترحب اللجنة بإنشاء وحدة خاصة تعنى بعمالة الطفل في وزارة العمل والشؤون الاجتماعية بالتعاون مع البرنامج الدولي لمنظمة العمل الدولية للقضاء على عمل الأطفال. |
Para poder utilizar mano de obra extranjera, las personas jurídicas y físicas deben obtener, según las modalidades previstas por la ley, una autorización especial del Ministerio del Trabajo y Protección Social de la Población. | UN | وبغية التمكن من استخدام اليد العاملة الأجنبية، يتعين على الأشخاص المعنويين والطبيعيين أن يقوموا، حسب الطرق الواردة في القانون، بالحصول على إذن خاص من وزارة العمل والحماية الاجتماعية للسكان. |
La vigilancia del cumplimiento de las obligaciones de los empleadores respecto de las guarderías la realizan inspectores del Ministerio del Trabajo y diversos órganos públicos y departamentos gubernamentales, según sea el tipo de servicio que corresponda, vigilan la calidad de los servicios. | UN | ويراقب مفتشون من وزارة العمل امتثال المؤاجرين للالتزامات المتعلقة بمرافق رعاية الطفل، وتراقب عدة هيئات عامة وإدارات حكومية مختلفة نوعية الخدمات المقدمة حسب صنف المرفق المعني. |
Las beneficiarias fueron 128.500 mujeres pertenecientes a Inamujer, promotoras y usuarias del Banco de Desarrollo de la Mujer e integrantes de las Agencias de Empleo del Ministerio del Trabajo. | UN | وبلغ عدد المستفيدات 500 28 امرأة ينتمين إلى المؤسسة الوطنية للمرأة ومروجة ومستعملة للمصرف الإنمائي للمرأة وعضوة في مكاتب العمل التابعة لوزارة العمل. |
El Departamento de Trabajo del Ministerio del Trabajo, la Juventud y el Empleo lleva a cabo inspecciones en los lugares de trabajo para velar por que se cumplan las normas laborales aprobadas. | UN | وتقوم إدارة العمل التابعة لوزارة القوى العاملة والشباب والعمل بتفتيش أماكن العمل لضمان التقيد بمعايير العمل المعتمدة. |
El informe ministerial No. 1/738 de 4 de julio de 2004 del Ministerio del Trabajo de la Arabia Saudita declaró prohibidas todas las formas de contrabando de personas. | UN | وأعلن التقرير الوزاري رقم 1/738 المؤرخ 4 تموز/يوليه 2004، الصادر عن وزارة العمل في المملكة العربية السعودية، حظرا على كافة أشكال تهريب الأشخاص. |
El desarrollo del mercado de trabajo en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza se encara mediante proyectos de la OIT destinados a mejorar la capacidad institucional del Ministerio del Trabajo. | UN | ٩٧١ - وثمة تناول في الوقت الراهن لموضوع تنمية سوق العمل في الضفة الغربية وقطاع غزة، وذلك من خلال المشاريع الجارية لمنظمة اﻷغذية والزراعة، وهذه المشاريع تستهدف تحسين القدرة المؤسسية لدى وزارة العمل. |
Cuatro centros de formación profesional del Ministerio del Trabajo y Asuntos Sociales sufrieron graves daños en Basora, Ta ' mim, Arbil y Najaf. | UN | فقد تضررت بشكل كبير أربعة مراكز للتدريب المهني تابعة لوزارة العمل والشؤون الاجتماعية في البصرة، التاميم، أربيل، النجف. |
La otra es la Comisión para la Promoción de las Políticas de la Familia, creada en el marco del Ministerio del Trabajo y Solidaridad Social para integrar los intereses de la familia en el programa político y promover la intervención de los diversos ministerios en el proceso de formulación y evaluación de la política sobre la familia. | UN | أما الهيئة الأخرى، فهي اللجنة المعنية بالنهوض بقضايا الأسرة التي أُنشئت في إطار وزارة العمل والتضامن الاجتماعي لإدراج مصالح الأسرة في صلب البرنامج السياسي وتعزيز إشراك مختلف الوزارات في عملية وضع سياسات الأسرة وتقييمها. |
Pese a esos desafíos, se ha establecido una infraestructura para atender los asuntos de la mujer que incluye al Ministerio de Asuntos de la Mujer, un Comité Parlamentario para la Mujer, la Familia y los Niños, y un Departamento de Protección de Viudas y Divorciadas en el seno del Ministerio del Trabajo y de Asuntos Sociales. | UN | وعلى الرغم من هذه التحديات فقد تم إنشاء بنية مؤسساتية تعنى بشؤون المرأة، وإنشاء لجنة للمرأة والأسرة والطفولة في البرلمان، ودائرة رعاية الأرامل والمطلقات في وزارة العمل والشؤون الاجتماعية. |
En respuesta a las indagaciones sobre los temores de los repatriados, un funcionario del departamento de refugiados del Ministerio del Trabajo dijo que probablemente ese temor se debía a que las personas desplazadas no habían recibido atención psicológica a su regreso, y que ello había contribuido a que sintieran recelo de las autoridades. | UN | ولدى سؤال مسؤول من إدارة اللاجئين في وزارة العمل عن مخاوف العائدين، قال إن مرجع هذا الخوف هو عدم توفر أي علاج نفسي طبي للمشردين بعد عودتهم، مما أسهم في شيوع الاحساس باﻹنسلاخ السائد حاليا بين العائدين تجاه السلطات. |
20. En lo relativo a los trabajos peligrosos que involucren a menores se ha integrado a la Dirección de Prevención Social, del Ministerio del Trabajo, la Red Nacional para eliminar el trabajo de menores en procesos productivos peligrosos. | UN | 20- وفيما يتعلق بالمهن الخطرة التي يعمل فيها القاصرون، تم دمج إدارة الرعاية الاجتماعية في وزارة العمل كجزء من الشبكة الوطنية للقضاء على عمل الأطفال في الأنشطة الإنتاجية الخطرة. |
a) Una subvención a un funcionario del Ministerio del Trabajo por su participación en el curso titulado “Apoyo al sector no estructurado en los países africanos de habla francesa”, organizado y financiado por la OIT, y celebrado en Turín en diciembre de 1997; | UN | )أ( منحة إلى موظف في وزارة العمل للاشتراك في دورة معنونة " دعم القطاع غير المنظم في أفريقيا الناطقة بالفرنسية " بتنظيم وتمويل من منظمة العمل الدولية، وعقدت في تورينو في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧. |
La información obtenida a través de la RAIS del Ministerio del Trabajo pone de manifiesto otro aspecto del trabajo regulado, el número de puestos en el sector estructurado de la economía. | UN | وتكشف المعلومات التي جرى الحصول عليها من وزارة العمل عن جانب آخر للعمل الخاضع للتنظيم، وهو عدد الوظائف في الجزء الرسمي من الاقتصاد. |
En algunos países, como en el Pakistán, existe un sistema de control de las agencias reclutadoras, que pueden reclutar sólo bajo la autorización del Ministerio del Trabajo después de haberse verificado la credibilidad del empleador a través de las embajadas. | UN | وفي بعض البلدان، كباكستان، يوجد نظام رقابة على هذه الوكالات التي لا يسمح لها بممارسة أعمالها إلا بإذن من وزارة العمل بعد التحقق من موثوقية الجهات المستخدمة بواسطة السفارات. |
En algunos países, como en Pakistán, existe un sistema de control de las agencias reclutadoras, que pueden reclutar sólo bajo la autorización del Ministerio del Trabajo después de haberse verificado la credibilidad del empleador a través de las embajadas. | UN | وفي بعض البلدان، كباكستان، يوجد نظام رقابة على هذه الوكالات، التي لا يسمح لها بممارسة أعمالها إلا بإذن من وزارة العمل بعد التحقق من موثوقية الجهات المستخدِمة بواسطة السفارات. |
7. Una misión de determinación de los hechos enviada por el Departamento de Socorro y Reasentamiento en Casos de Desastre, del Ministerio del Trabajo y de Asuntos Sociales prepara una evaluación completa de las necesidades de la región. | UN | ٧ - وتعكف بعثة لتقصي الحقائق تابعة ﻹدارة اﻹغاثة واعادة التوطين في حالات الكوارث التابعة لوزارة العمل والشؤون الاجتماعية على إعداد تقدير شامل لاحتياجات المنطقة. |
La protección de la maternidad está garantizada por la legislación, y los funcionarios de la Subdivisión de Remuneración y Condiciones de Empleo (SRCE) del Ministerio del Trabajo fiscalizan el cumplimiento de esas normas, así como de otras leyes laborales. | UN | 194- وتنفذ حماية الأمومة بموجب القانون ويقوم موظفو شعبة الأجور وشروط التوظيف التابعة لوزارة العمل بضمان الامتثال لذلك ولقوانين العمل الأخرى. |
Varios organismos gubernamentales y organizaciones no gubernamentales (ONG) han abordado la cuestión de la discriminación contra este grupo de población, en particular el Departamento de Bienestar Social del Ministerio del Trabajo, la Juventud y el Empleo, el Ministerio de Salud, el Ministerio de Educación y el Centro de Desarrollo Democrático. | UN | ويعالج عدد من الوكالات الحكومية والمنظمات غير الحكومية مسألة التمييز ضد المعوقين. ومن بين تلك الهيئات إدارة الرعاية الاجتماعية التابعة لوزارة القوى العاملة والشباب والعمل، ووزارتا الصحة والتعليم، ومركز التنمية الديمقراطية. |
205. La reorientación profesional se lleva a cabo de conformidad con la Ley del empleo y el Decreto del Ministerio del Trabajo y Asuntos Sociales sobre las condiciones de organización de la reorientación profesional de los solicitantes de empleo y empleados. | UN | 205- ويوفر التعليم الإضافي عن طريق إعادة التأهيل عملاً بقانون العمل والمرسوم الصادر عن وزارة العمل والشؤون الاجتماعية بشأن شروط اتخاذ الترتيبات اللازمة لإعادة تأهيل طالبي العمل والموظفين(125). |
Para efectos de obtención de su personalidad jurídica, los sindicatos deben inscribirse en el Libro de Registro de Asociaciones Sindicales del Ministerio del Trabajo. " (art. 203) | UN | وبغية الحصول على مركز قانوني، يجب أن تدرج النقابات في سجل النقابات لدى وزارة العمل " . |
Sobre la base de la información proporcionada por la Unión Europea sobre la práctica de sus Estados miembros, el Gobierno decidió transformar la Oficina en una dependencia del Ministerio del Trabajo, la Familia y Asuntos Sociales. | UN | وعلى أساس المعلومات الواردة من الاتحاد الأوروبي بشأن ممارسة دولة الأعضاء، قررت الحكومة أن تجعل من ذلك المكتب وحدة تابعة لوزارة العمل والأسرة والشؤون الاجتماعية. |
Una comisión especial del Ministerio del Trabajo y Asuntos Sociales (Ministerio del Interior a partir del 30 de septiembre de 2010) había examinado el estatuto de refugiado de los 19 autores. | UN | واستعرضت لجنة خاصة في إطار وزارة العمل والشؤون الاجتماعية (وزارة الداخلية اعتباراً من 30 أيلول/سبتمبر 2010) مسألة مركز اللاجئ الممنوح لأصحاب الشكوى التسعة عشر. |
Hay un programa de la dependencia de trabajo infantil del Ministerio del Trabajo, la Juventud y el Empleo que abarca unos 20 distritos. | UN | ووضعت وزارة القوى العاملة والشباب والعمل برنامجاً للوحدات المعنية بعمل الأطفال في 20 مقاطعة تقريباً. |