Una de las organizaciones reconocía la unión entre dos personas del mismo sexo que había tenido lugar en los Países Bajos. | UN | واعترفت إحدى المنظمات بزواج بين شخصين من نفس الجنس حدث في هولندا. |
El principio es que los cónyuges o los cohabitantes del mismo sexo que adopten un niño deben decidir cuál de ellos transmitirá su apellido al adoptado. | UN | وفحوى هذا المبدأ أن الزوجين أو المتعاشريْن من نفس الجنس اللذين يتبنّيان طفلا يجب أن يحددا من منهما سيتسمى الطفل باسمه. |
Con la promulgación de esta Ley, se define la unión homosexual como una unión de por vida de dos personas del mismo sexo que produce efectos jurídicos en las esferas del compromiso de prestarse mutuo apoyo y de la regulación de las relaciones de la pareja en materia de bienes. | UN | وبسن هذا القانون، تحدد مركز الجماعة المشتهية للجنس المثلي بوصفها مشاركة مدى الحياة بين شخصين من نفس الجنس وترتب آثارا قانونية من ناحية الالتزام بالدعم المتبادل وتنظيم علاقات الملكية. |
Durante la exploración debe estar presente un testigo del mismo sexo que el preso. | UN | ويجب حضور شاهد من نفس جنس السجين الذي يجري تفتيشه أو السجينة التي يجري تفتيشها. |
Los registros invasivos se realizarán en privado y por personal cualificado del mismo sexo que el visitante. | UN | وتُنفَّذ عمليات التفتيش الاقتحامي في مكان يوفِّر الخصوصية ويتولَّى القيام بها موظفون مدرَّبون من نفس جنس الزائر. |
Las inspecciones son efectuadas por un mínimo de dos funcionarios del mismo sexo que el recluso o la reclusa. | UN | ويقوم بعملية التفتيش شرطيان على اﻷقل من نفس نوع جنس السجين. |
En virtud de las modificaciones introducidas en 2004 en la legislación de Zanzíbar, se aplica el mismo castigo a las relaciones sexuales consentidas entre adultos del mismo sexo que al homicidio. | UN | والتعديلات التي أُدخلت عام 2004 على تشريع زنزبار تنص على أن العلاقات الجنسية بين أشخاص بالغين متراضين من نفس الجنس تكون عقوبتها هي نفس عقوبة القتل العمد. |
26) El Comité observa con preocupación que en ciertas disposiciones del Código Penal, como en el artículo 338, se tipifican como delito las actividades sexuales privadas entre adultos del mismo sexo que consienten (arts. 17 y 26). | UN | 26) وتلاحظ اللجنة بقلق أن بعض أحكام قانون العقوبات، ولا سيما المادة 338، تنص على تجريم أنشطة جنسية خاصة بين أشخاص بالغين من نفس الجنس بالتراضي (المادتان 17 و26 من العهد). |
Sr. Salvioli también desearía saber cuáles son las normas del Pacto en las que se basan las autoridades del Camerún para tipificar como delito las relaciones sexuales privadas entre adultos del mismo sexo que consienten en el acto, tipificación que afecta al derecho a la intimidad reconocido en el Pacto. | UN | كما أعرب السيد سالفيولي عن رغبته في معرفة أي معايير من معايير العهد استندت إليها السلطات الكاميرونية لتجريم العلاقات الجنسية التي تقوم في إطار السرية بين شخصين بالغين من نفس الجنس بالتراضي، وهو ما يمس بالحق في الخصوصية الذي أقره العهد. |
89.95 Despenalizar la actividad sexual entre adultos del mismo sexo que consienten el acto (Eslovenia); | UN | 89-95- إسقاط صفة الإجرام عن العلاقات الجنسية القائمة على الرضا بين البالغين من نفس الجنس (سلوفينيا)؛ |
173. El cacheo personal será realizado por alguien del mismo sexo que la persona cacheada y en presencia de testigos de ese mismo sexo, de conformidad con las normas establecidas en el párrafo 1 del artículo 272 del Código de Procedimiento Penal. | UN | 173- ويتولى إجراء التفتيش الشخصي فرد من نفس جنس الشخص المعني وفي وجود شهود من نفس الجنس أيضاً، وفقاً للقواعد المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 272 من قانون الإجراءات الجنائية. |
Hoy en día comienzan también a considerarse dentro de este grupo de uniones de hecho a parejas formadas por personas del mismo sexo que también conviven de forma estable). | UN | وفي أيامنا هذه، بدأ يُنظر إلى الشخصين من نفس الجنس اللذين يعيشان أيضا معا في علاقة مستقرة، باعتبارهما يشكلان رابطة فعلية كهذه(. |
133. En respuesta a una pregunta de la Sra. CHANET sobre la frase " adultos del mismo sexo que consientan en tener trato sexual " , la PRESIDENTA propone que se sustituya esa frase por " conducta homosexual " . | UN | 133- رداً على سؤال من السيدة شانيه عن جملة " السلوك الجنسي بين بالغين متوافقين من نفس الجنس " اقترحت الرئيسة تغييرها إلى " سلوك الجنس المثلي " . |
26. El Comité observa con preocupación que en ciertas disposiciones del Código Penal, como en el artículo 338, se tipifican como delito las actividades sexuales privadas entre adultos del mismo sexo que consienten (artículos 17 y 26 del Pacto). | UN | 26- وتلاحظ اللجنة مع القلق أن بعض أحكام قانون العقوبات، ولا سيما المادة 338، تنص على تجريم أنشطة جنسية خاصة بين أشخاص بالغين من نفس الجنس بالتراضي (المادتان 17 و26 من العهد). |
183. En julio de 2005 se aprobó la Ley sobre el registro de uniones del mismo sexo, que define el procedimiento y las condiciones para el registro de uniones del mismo sexo, las consecuencias jurídicas de dicho registro, el método para poner término a esa unión y las relaciones entre los miembros de la pareja una vez se ha puesto término a la unión registrada de dos personas del mismo sexo. | UN | 181 - وفي تموز/يوليه 2005 أقر قانون تسجيل المعاشرة الزوجين بين شركين من نفس الجنس؛ ويحدد هذا القانون إجراءات وشروط تسجيل المعاشرة الزوجية بين شريكين من نفس الجنس، والآثار القانون لهذا التسجيل، وطرق إنهائه والعلاقات بين الشريكين بعد إنهاء الشراكة المسجلة بين اثنين من نفس الجنس. |
Solicita al Estado parte que explique los casos notificados de discriminación en las esferas del empleo y la vivienda contra parejas del mismo sexo que conviven, y si es verdad que la orientación sexual no es una de las categorías contempladas en la legislación en materia de discriminación. | UN | 27- وطلب إلى الدولة الطرف التعليق على التقارير التي تفيد بممارسة التمييز ضد المقترنين من نفس الجنس في مجالي العمالة والإسكان، وما إذا كان صحيحاً أن التوجه الجنسي قد أدرج بوصفه أحد الفئات التي يتناولها التشريع المتعلق بالتمييز. |
Los cacheos de los visitantes deberán efectuarse de manera que se respete la dignidad humana y ser realizados por personal competente del mismo sexo que la persona cacheada. | UN | وينبغي إجراء عمليات تفتيش الزوار بطريقة تحترم الكرامة البشرية وأن يقوم بها موظفون مؤهلون من نفس جنس الشخص الذي يجري تفتيشه؛ |
Si se llevan a cabo registros corporales, han de practicarse en condiciones higiénicas, por personal calificado y del mismo sexo que la persona registrada y han de ser compatibles con la dignidad humana y el respeto de los derechos fundamentales. | UN | وينبغي أن يقوم بعمليات التفتيش الجسدي، في حال إجرائها، موظفون مؤهلون من نفس جنس الشخص الذي يخضع للتفتيش وأن تتماشى مع شروط النظافة وأن تحافظ على الكرامة الإنسانية واحترام الحقوق الأساسية. |
En caso de que sea necesario, el registro manual será realizado por un agente cualificado, del mismo sexo que la persona registrada, en el marco del respeto a la dignidad humana. | UN | وفي حالة الاضطرار إلى إجراء تفتيش يدوي، ينبغي أن يجريه مسؤول مؤهل من نفس جنس الشخص المراد تفتيشه، وينبغي أن تراعى الكرامة الإنسانية على الدوام. |
Los registros invasivos se realizarán en privado y por personal cualificado del mismo sexo que el recluso. | UN | ويجب أنْ تُنفَّذ عمليات التفتيش الاقتحامي في مكان يوفِّر الخصوصية وأنْ يتولَّى القيام بها موظفون مدرَّبون من نفس جنس السجين. |
:: Toda denuncia de un delito sexual es investigada, en la medida de lo posible, por un investigador del mismo sexo que la víctima. | UN | :: كل شكوى بشأن جريمة جنسية يتم التحقيق فيها إلى أقصى درجة ممكنة، حيث يقوم بذلك محقّق من نفس نوع جنس الضحية. |
Por consiguiente, corresponde al Comité decidir si, al negar al autor una pensión con arreglo a la VEA porque era del mismo sexo que el fallecido Sr. C., el Estado Parte ha violado el artículo 26 del Pacto. 10.4. | UN | وبناء عليه، يبقى للجنة أن تبت في ما إذا كانت الدولة الطرف، برفضها منح صاحب البلاغ معاشا طبقا لقانون الاستحقاقات على أساس أنه من نفس نوع جنس السيد ك. المتوفى، قد انتهكت المادة 26 من العهد. |