Además, las tropas del MLC y de la CCD cometieron violaciones masivas. | UN | وارتكب جنود حركة تحرير الكونغو والتجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية/الجناح الوطني عمليات اغتصاب على نطاق واسع. |
Como los soldados del MLC y la CCD-N no reciben remuneración, los saqueos parecen ser una compensación, como sucedió en Bangui. | UN | ففي حركة تحرير الكونغو والتجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية/الوطني حيث لا يتقاضى الجنود أجرا، تبدو أعمال النهب بديلا عن الأجر، كما حصل في بانغي، في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
El Equipo Especial de Investigación escuchó testimonios sobre la violación de 27 chicas de 10 a 18 años de edad por soldados del MLC y la CCD-N en Mambasa. | UN | واستمع فريق التحقيق الخاص إلى شهادات أفادت عن قيام جنود من حركة تحرير الكونغو والتجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية - الوطني في مامبسا باغتصاب 27 فتاة تتراوح أعمارهن بين العاشرة والثامنة عشرة. |
Unos días después, los soldados del EPC atacaron Mambasa pero, a finales de octubre, los soldados del MLC y la CCD-N volvieron a tomar la ciudad. | UN | وبعد بضعة أيام، هاجم جنود جيش شعب الكونغو مامبسا، إلا أن جنود حركة تحرير الكونغو والتجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية - الوطني استردوا البلدة في أواخر تشرين الأول/أكتوبر. |
Durante el primer ataque de los soldados del MLC y la CCD-N a Mambasa en octubre, los " destructores " , tras flagelar al marido de N. K. y a sus tres hijos, de origen nande, los obligaron a cargar con los bienes saqueados. | UN | 125 - أثناء أول هجوم على مامبسا شنه جنود حركة تحرير الكونغو والتجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية - الوطني في تشرين الأول/أكتوبر، أرغم الجنود المشاركون في عملية " مسح اللوح " زوج ن. |
Durante el tercer ataque de los soldados del MLC y la CCD-N a la ciudad, una niña mumbuba de 13 años huyó de Mambasa con su hermano. | UN | 135 - هربت فتاة تبلغ من العمر 13 عاما تنتمي إلى المومبوبا، من مامبسا مع أخيها أثناء الهجوم الثالث الذي شنه جنود حركة تحرير الكونغو والتجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية - الوطني على تلك البلدة. |
El 12 de octubre de 2002, las fuerzas del MLC y el RCD-N, con la asistencia de la UPC, atacaron el pueblo por primera vez. | UN | 106- وفي 12 تشرين الأول/أكتوبر 2002 هاجمت قوات حركة تحرير الكونغو والتجمع الكونغولي من الديمقراطية - التجمع الوطني بمساعدة اتحاد الوطنيين الكونغوليين، البلدة لأول مرة. |
267. Vinculada a los Generales Salim Saleh y James Kazini, Mkwano Friend-Sheeps se dedicó a la entrega de armas a los rebeldes del MLC y de la CCD-ML y a exportar sus productos a la Provincia Oriental, por mediación de Trinity, sin el pago de derechos de aduana. | UN | 267- وفي ضوء ارتباط الشركة بالجنرالين سالم صالح وجيمس كازيني، فإنها شرعت في توريد الأسلحة للمتمردين من حركة تحرير الكونغو والتجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية-حركة التحرير، وكذلك في تصدير منتجاتها إلى المقاطعة الشرقية عن طريق شركة " الثالوت المقدس " دون دفع رسوم جمركية. |
La MONUC señaló públicamente que sus investigadores habían reunido pruebas suficientes sobre actos de saqueo, masacres, violaciones y actos de canibalismo cometidos por las fuerzas combatientes del MLC y de la CCD en la región nororiental del país. | UN | وأوضحت بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية علنا أن محققيها قد جمعوا ما يكفي من الأدلة التي تثبت ارتكاب قوات مقاتلي حركة تحرير الكونغو والتجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية/الجناح الوطني لأعمال النهب والتقتيل والاغتصاب وأكل اللحوم البشرية في شمال شرق البلاد. |
Durante el primer ataque de los soldados del MLC y la CCD-N en Mambasa, los " destructores " entraron en casa de M. K., empresario de etnia musongedeux y le robaron sus bienes, incluido algo de oro y de dinero. | UN | 122 - وخلال الهجوم الأول الذي شنه جنود حركة تحرير الكونغو والتجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية - الوطني على مامبسا، اقتحم جنود العملية منزل م. ك.، وهو رجل أعمال من قبيلة موسونجيديو، وسرقوا أمتعته بما في ذلك بعض الذهب والنقود. |
Durante el primer ataque de los soldados del MLC y la CCD-N a Mambasa, los " destructores " entraron en la casa donde J. A. se alojaba y la raptaron, junto con su hermano. | UN | وخلال أول هجوم شنه جنود حركة تحرير الكونغو والتجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية - الوطني - على مامبسا، " اقتحم الجنود المشاركون في عملية " مسح اللوح " منزلهما واختطفوهما مع أخيها واقتادوهما إلى منزل آخر حيث اغتصبها خمسة جنود. |
El Equipo Especial de Investigación recibió testimonios sobre 22 chicos jóvenes forzados a cargar con los objetos saqueados por los soldados del MLC y la CCD-N en Mambasa (14), Eringeti (4) y Byakato (4). | UN | وتلقى فريق التحقيق الخاص شهادات بشأن 22 صبيا أرغمهم جنود حركة تحرير الكونغو والتجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية - الوطني على حمل الأمتعة المنهوبة في مامبسا (14)، وإرينغيتي (4)، وبياكاتو (4). |
Durante el ataque de los soldados del MLC y la CCD-N contra Mambasa en diciembre, los " destructores " obligaron a M. M., a su cuñado de 15 años y a su hijo de 11, ambos de etnia nande, a cargar con los objetos saqueados. | UN | 127 - وأثناء الهجوم الذي شنه جنود حركة تحرير الكونغو والتجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية - الوطني على مامبسا في كانون الأول/ديسمبر، أرغم جنود العملية م.م. وأخو زوجها البالغ من العمر 15 عاما وابنها البالغ من العمر 11 عاما، وكلاهما من أصل الناندي العرقي، على حمل الأمتعة المنهوبة. |
El único ataque que puede considerarse diferente al resto es la denominada Opération effacer le tableau realizada por fuerzas del MLC y el RCD-N con la ayuda directa de la UPC en la zona de Mambasa (véase a partir del párrafo 105 infra). | UN | 96 - أما الهجوم الوحيد الذي يمكن اعتباره مختلفا عن باقي الهجمات فهو الهجوم الذي أطلق عليه " عملية مسح السبورة " الذي شنته قوات حركة تحرير الكونغو والتجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية بمساعدة مباشرة من اتحاد الوطنيين الكونغوليين في منطقة ممباسا. |
Durante esos dos períodos, las fuerzas del MLC y el RCD-N, aunque bajo mando diferente, cometieron graves violaciones de los derechos humanos, como ejecuciones sumarias, violaciones sexuales sistemáticas, saqueos sistemáticos y actos de canibalismo. | UN | 108- وخلال فترتي وجود قوات حركة تحرير الكونغو والتجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية - التجمع الوطني، ارتكبت، رغم اختلاف القيادات، انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان من قبيل الإعدام بإجراءات موجزة والاغتصاب والنهب بصورة منظمة وأكل لحوم البشر. |
Las primeras reacciones del MLC y la CCD-Goma hicieron suponer que ambas formaciones apoyarían esa medida siempre y cuando se integrara en la fuerza a sus propios policías y soldados, mientras que los grupos hema locales de Bunia han manifestado su oposición al despliegue de las FAC. | UN | وتشير ردود الفعل الأولية من جانب حركة تحرير الكونغو والتجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية - غوما إلى أنهما سيؤيدان هذه الخطوة إذا أدمجت قوات الشرطة والقوات المسلحة الخاصة بكل منهما في القوات المسلحة الكونغولية، في حين أبدت الجماعات المحلية المنتمية إلى قبيلة هيما معارضتها لنشر القوات المسلحة الكونغولية. |