De este modo aumentaría a 26 el personal de apoyo, distribuido del modo siguiente: | UN | وسيرتفع بذلك عدد موظفي الدعم إلى ٢٦ موظفا سيوزعون على النحو التالي: |
La Ley trata de los derechos del niño no nacido del modo siguiente. | UN | ويتناول القانون حقوق الطفل الذي لم يولد بعد على النحو التالي. |
Los pagos de prestaciones durante el ejercicio pueden desglosarse del modo siguiente: | UN | يمكن توزيع مدفوعات الاستحقاقات في الفترة المذكورة على النحو التالي: |
Los otros gastos incurridos durante el período pueden desglosarse del modo siguiente: | UN | يمكن توزيع المصروفات المتكبَّدة في الفترة المذكورة على النحو التالي: |
14. En la misma sesión, el representante del Pakistán enmendó oralmente el proyecto de resolución revisado del modo siguiente: | UN | ٤١ - وفي الجلسة نفسها، نقح ممثل باكستان شفويا مشروع القرار المنقح وذلك على النحو التالي: |
27. Se ha otorgado acreditación a organizaciones no gubernamentales del modo siguiente: | UN | ٢٧ - تم اعتماد المنظمات غير الحكومية على النحو التالي: |
Este plan para la Conferencia y sus actividades preparatorias puede resumirse del modo siguiente. | UN | ويمكن تلخيص هذا المخطط اﻷولي للمؤتمر وأنشطته التحضيرية على النحو التالي: |
4.2 El Estado parte resume del modo siguiente las últimas novedades en las actuaciones pendientes: | UN | ٤-٢ ولخصت الدولة الطرف التطورات اﻷخيرة الحاصلة في اﻹجراءات الجارية على النحو التالي: |
21. En la 66ª sesión, celebrada el 14 de diciembre, el representante de Indonesia enmendó oralmente el proyecto de resolución del modo siguiente: | UN | ٢١ - وفي الجلسة ٦٦، المعقودة في ١٤ كانون اﻷول/ديسمبر، قام ممثل إندونيسيا بتنقيح مشروع القرار شفويا على النحو التالي: |
25. Al presentar el proyecto de resolución el representante de Costa Rica lo enmendó oralmente del modo siguiente: | UN | ٥٢ - وقام ممثل كوستاريكا، في سياق عرضه لمشروع القرار، بتنقيحه شفويا على النحو التالي: |
32. En la misma sesión, el representante de Turquía enmendó oralmente el proyecto de resolución del modo siguiente: | UN | ٣٢ - وفي الجلسة نفسها، قام ممثل تركيا بتنقيح مشروع القرار شفويا على النحو التالي: |
6. En la 21ª sesión, celebrada el 16 de noviembre, el representante de México enmendó oralmente el proyecto de resolución del modo siguiente: | UN | ٦ - وفي الجلسة ٢١ المعقودة في ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر، قدم ممثل المكسيك تنقيحا شفهيا لمشروع القرار على النحو التالي: |
Las necesidades estimadas ascendían a 485.746,69 dólares y se desglosaban del modo siguiente: | UN | وبلغت الاحتياجات التقديرية ٧٤٦,٦٩ ٤٨٥ دولار ويرد تحليل لها على النحو التالي: |
Esto obedece a lo que un observador analiza del modo siguiente: | UN | ويتضح ذلك من تحليل أجراه أحد المراقبين على النحو التالي: |
Este cambio de modalidades podría describirse del modo siguiente: | UN | ويمكن وصف هذا المنظور المتغير على النحو التالي: |
El sector forestal, la explotación de la tierra y la planificación de la ordenación forestal podrían describirse del modo siguiente: | UN | ويمكن وصف قطاع الغابات، واستغلال اﻷراضي، وتخطيط إدارة الغابات على النحو التالي: |
Esos datos pueden resumirse del modo siguiente. | UN | ويمكن إيجاز هذه البيانات على النحو التالي. |
En la 18ª sesión, celebrada el 10 de noviembre, el representante de Egipto revisó oralmente el proyecto de resolución del modo siguiente: | UN | ٨ - وفي الجلسة ١٨ المعقودة في ١٠ تشرين الثاني/نوفمبر، نقح ممثل مصر شفويا مشروع القرار على النحو التالي: |
30. A nivel internacional, hay necesidad de apoyar los esfuerzos nacionales en materia de gestión y prevención de crisis del modo siguiente: | UN | ٠٣ - وعلى الصعيد الدولي، هناك حاجة لدعم الجهود الوطنية من أجل ادارة اﻷزمات ومنعها وذلك عن طريق ما يلي: |
Se propuso ampliar ese párrafo del modo siguiente: | UN | واقتُرح توسيع تلك الفقرة ليصبح نصها كما يلي: |
El derecho egipcio reconoce el derecho subjetivo de los extranjeros a la propiedad en circunstancias y condiciones específicas. La ley reglamenta esta materia del modo siguiente: | UN | يمنح القانون المصري لﻷجانب الحق في التملك في أحوال وبشروط معينة وينظم القانون ذلك على الوجه التالي: |
39. La filosofía de la materia sobre la Constitución y los derechos humanos puede articularse también mediante conceptos generales de la educación (como el conocimiento, los valores, las actitudes, las competencias y las aplicaciones) del modo siguiente: | UN | 39- وتتحقق فلسفة الدستور وحقوق الإنسان مـن خلال المفاهيم التربوية العامة (المعرفة، والقيم، والاتجاهات، والمهارات والتطبيقات) في الأطر الآتية: |
31. Con respecto a la recomendación 40, se convino en que, a fin de ajustarla al enunciado de la recomendación 45, se revisara del modo siguiente: | UN | 31- فيما يتعلق بالتوصية 40، اتُّفق على أنه، لكي تتوافق مع صيغة التوصية 45، ينبغي تنقيح النص ليصبح على غرار ما يلي: |
Desde su inicio hasta la emisión del fallo y la condena, ahora el procedimiento se desarrolla del modo siguiente: | UN | وتسير هذه اﻹجراءات اﻵن بالطريقة التالية ابتداءً من وقت تنفيذ الملاحقات إلى وقت المحاكمة والادانة: |
El Grupo sólo ha examinado las pérdidas que figuran en la reclamación inicial, excepto cuando Internationale ha retirado o reducido estas pérdidas, del modo siguiente: | UN | غير أن الفريق لم ينظر إلا في مبالغ الخسائر الواردة في المطالبة الأصلية، باستثناء الحالات التي قامت بها الشركة بسحب المطالبة بهذه الخسائر أو خفض مبالغها، وذلك على النحو المبين في الجدول التالي: |