"del mundo árabe" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العالم العربي
        
    • للعالم العربي
        
    • في الوطن العربي
        
    • في المنطقة العربية
        
    • من الوطن العربي
        
    • العرب
        
    • والعالم العربي
        
    • في الدول العربية
        
    • العالم العربى
        
    En consecuencia, la prensa del Yemen, Estado multipartidista, es la más libre del mundo árabe. UN لذلك توجد في اليمن، الدولة المتعددة اﻷحزاب، إحدى صحافات العالم العربي اﻷكثر حرية.
    En conjunto, estos países representan el 75% de la población del mundo árabe. UN وتمثل هذه البلدان، مجتمعة، ٧٥ في المائة من سكان العالم العربي.
    La silenciosa revolución feminista del mundo árabe News-Commentary الثورة النسائية الصامتة في العالم العربي
    86. Desde comienzos del decenio de 1990 Jordania ha hecho grandes progresos hacia el objetivo de convertirse en el centro médico del mundo árabe. UN ٦٨- خطا اﻷردن خطوات كبيرة منذ بداية التسعينات كيما يصبح المركز الطبي للعالم العربي.
    El observador de la Asociación de Centros de Teleobservación del mundo árabe también hizo una declaración de carácter general. UN وألقى كلمة عامة أيضا المراقب عن رابطة مراكز الاستشعار عن بُعد في الوطن العربي.
    Argelia, como país árabe, participa naturalmente de forma muy estrecha en el porvenir del mundo árabe. UN تظل الجزائر، بصفتها بلدا عربيا، مرتبطة بمصير العالم العربي.
    Se calcula que en 1990 una tercera parte de la población del mundo árabe vivía por debajo del nivel de pobreza. UN ويعتقد أن ثلث سكان العالم العربي كانوا يعيشون في عام ١٩٩٠ دون خط الفقر.
    En la reunión se analizaron las políticas de urbanización, vivienda y asentamientos humanos del mundo árabe. UN واستعرض الاجتماع السياسات المتعلقة بالتحضر واﻹسكان والمستوطنات البشرية في العالم العربي.
    En el informe no se hace mención, por ejemplo, de las atroces violaciones de los derechos humanos que se cometen continuamente en las zonas del mundo árabe ocupadas por Israel. UN ولم يذكر التقرير شيئا، على سبيل المثال، عن الفظائع التي ما زالت ترتكب في مجال حقوق اﻹنسان في المناطق التي تحتلها إسرائيل من العالم العربي.
    El Rey Hussein fue un gran dirigente del pueblo jordano y un mandatario destacado del mundo árabe. UN لقد كان الملك حسين زعيما عظيما للشعب اﻷردني ورجل دولة بارزا في العالم العربي.
    Esta fue apoyada por la Unión de Juristas Árabes, que representa a unos 100.000 abogados del mundo árabe. UN ولقي المشروع تأييداً من اتحاد المحامين العرب، الذي يمثل أكثر من ٠٠٠ ١٠٠ محام في العالم العربي.
    El Instituto organizó siete conferencias para juristas del mundo árabe en El Cairo y Alejandría. UN ونظم المعهد ٧ مؤتمرات لحقوقيين من العالم العربي عقدت في القاهرة واﻹسكندرية.
    A estas alturas, quiero dirigirme a mis colegas del mundo árabe y del mundo musulmán. UN وفي هذا الوقت أود أن أتحدث إلى إخواني من العالم العربي والإسلامي.
    En estos momentos, los ojos del mundo, en especial del mundo árabe e islámico, nos contemplan. UN في هذه اللحظة بالذات، تتجه أنظار العالم إلينا وبالأخص العالم العربي والإسلامي.
    La única región que está rezagada detrás del mundo árabe es el África al sur del Sáhara. UN والمنطقة الوحيدة التي تأتي في وضع متأخر بعد العالم العربي هي منطقة أفريقيا جنوب الصحراء.
    Director General del Instituto del mundo árabe (IMA, París), de 1991 a 1998. UN مدير عام لمعهد العالم العربي في باريس، من عام 1991 إلى عام 1998.
    Se está cayendo la cortina de hierro que ha definido las relaciones de Israel con la mayor parte del mundo árabe y musulmán durante generaciones. UN وبدأ يزول الجدار الحديدي الذي حدد فترة أجيال علاقات إسرائيل مع معظم العالم العربي والمسلم.
    Dicha Iniciativa introdujo un elemento nuevo e importante en la búsqueda de una solución política duradera: el compromiso político colectivo del mundo árabe con una paz a largo plazo con Israel. UN وقد أضافت هذه المبادرة عنصرا جديدا وهاما إلى البحث عن حل سياسي شامل هو الالتزام السياسي الجماعي للعالم العربي بسلام دائم مع إسرائيل.
    El Ministerio de Educación Superior ha concertado numerosos acuerdos de cooperación científica y cultural con universidades e instituciones de educación superior del mundo árabe y de otros países amigos. Por ejemplo, existen acuerdos culturales y se llevan a cabo actividades científicas conjuntas con universidades del Líbano, el Reino de Arabia Saudita y la República Árabe de Egipto. UN وقد أبرمت وزارة التعليم العالي عدداً كبيراً من اتفاقيات التعاون الثقافي والعلمي مع جامعات ومؤسسات التعليم العالي في الوطن العربي وفي الدول الأجنبية الصديقة نذكر منها اتفاقيات ثقافية وأنشطة علمية مشتركة مع الجامعات اللبنانية، وجامعات المملكة العربية السعودية، وجامعات جمهورية مصر العربية.
    Ha establecido un comité nacional para la eliminación de todas las formas de violencia contra los niños y ha prestado asistencia al experto independiente durante la preparación del estudio, a fin de asegurarse de que sus resultados estuvieran de acuerdo con los conceptos regionales tanto del mundo árabe como del Oriente Medio y de África. UN وقد أنشأت لجنة وطنية لإزالة كافة أشكال العنف ضد الأطفال وقدَّمت يد العون للخبير المستقل خلال مرحلة الإعداد لدارسة العنف ضد الأطفال لضمان اتفاق نتائجها مع المفاهيم الإقليمية في المنطقة العربية والشرق الأوسط وفي أفريقيا.
    :: Mitigación de los efectos negativos del cambio climático, control del movimiento de las dunas de arena y las tormentas de arena, con lo que se reduciría la pérdida de suelo y aumentaría el espacio verde en las regiones áridas y semiáridas del mundo árabe, y coordinación de los esfuerzos de colaboración con la comunidad internacional para la ejecución de programas regionales y subregionales a fin de combatir la desertificación; UN :: التخفيف من الآثار السلبية للتغيرات المناخية والحد من حركة الكثبان الرملية وهبوب العواصف الغبارية، ومن ثم التقليل من ضياع التربة وزيادة الرقعة الخضراء في المناطق الجافة وشبه الجافة من الوطن العربي وتنسيق الجهود الهادفة إلى التعاون مع المجتمع الدولي الخاصة بتنفيذ البرامج الإقليمية وشبه الإقليمية لمكافحة التصحر.
    Debemos señalar aquí la inmensa responsabilidad que pesa sobre las espaldas de los religiosos árabes en cuanto a unirse para hacer frente a las luchas religiosas y las divisiones sectarias que han amenazado, y siguen amenazando, más de una de las partes del mundo árabe. UN ولا بد من الإشارة هنا إلى المسؤولية الجسيمة الملقاة على عاتق رجال الدين العرب في التلاقي الدائم لمحاربة مفاهيم الفتن الدينية، والانقسامات الطائفية التي هددت وتهدد العالم العربي في أكثر من مكان.
    No obstante, las medidas de fomento de la confianza adoptadas por los israelíes deben tener respuesta por parte de los palestinos, así como del mundo árabe en general. UN ولكن ينبغي لتدابير بناء الثقة من قبل إسرائيل أن تقابلها تدابير من الفلسطينيين والعالم العربي الأوسع.
    Afirmando la función eficaz desempeñada por el sector del transporte en la integración económica árabe y consciente de la importancia de modernizar y desarrollar ese sector en los Estados árabes, con miras a vincular a los centros de producción y consumo en todas las partes del mundo árabe, UN تأكيدا منه للدور المؤثر لقطاع النقل في التكامل الاقتصادي العربي وإدراكا منه لأهمية تحديث هذا القطاع في الدول العربية وتنميته، بهدف ربط مناطق الإنتاج والاستهلاك في مختلف أرجاء الوطن العربي،
    El Estado promulgó la Ley federal Nº 51/2006, relativa a la lucha contra la trata de personas, que es la primera en su tipo que se adopta a nivel del mundo árabe. La ley estipula penas muy severas, que pueden llegar a la cadena perpetua, y abarca todas las formas de trata de personas, incluyendo las diferentes formas de explotación, trabajo infantil y tráfico de órganos humanos. UN الأولى : تطوير التشريعات والقوانين ذات الصلة بقضايا الاتجار بالبشر، وقد اصدرت الدولة القانون الاتحادى رقم (51) لسنة 2006 بشأن مكافحة الاتجار بالبشر هو الاول من نوعة على مستوى العالم العربى ، وينص القانون على اقصى العقوبات التي تصل الى السجن المؤبد ويغطى القانون كافة اشكال الاتجار بالبشر ،بما في ذلك أشكال الاستغلال المختلفة وعمالة الاطفال والمتاجرة بالاعضاء البشرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus