Este no fue un acto de violencia al azar, pero una instancia de violencia social en una parte del mundo donde esto se ha convertido en la norma. | TED | لم يكن هذا حادث عنف عشوائي، لكن حالة واحدة من العنف الاجتماعي في منطقة من العالم حيث أصبحت هذه هي القاعدة. |
Podría ser porque esos eventos ocurrieron en el otro lado del mundo donde nadie prestaba atención | TED | ربما كان هذا بسبب أن تلك الإحداث كانت تجري في الجانب الآخر من العالم حيث لم يلتفت إليها أحد. |
Si viven en una parte del mundo donde las emisiones per cápita ya son altas, nos orienta hacia la reducción de la demanda de energía. | TED | إذا كنت تعيش في مكان في العالم حيث نسبة الانبعاثات للفرد الواحد مرتفعة أصلا، فإن ذلك سيوجّهنا حول تخفيض طلب الطاقة. |
Hay muchas partes del mundo donde el nivel de vida tiene que subir. | TED | يوجد العديد من المناطق في العالم حيث يجب وضع معايير للعيش. |
El África subsahariana es la única región del mundo donde el ingreso per cápita ha disminuido en el último cuarto de siglo. | UN | وأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى هي المنطقة الوحيدة في العالم التي انخفض فيها دخل الفرد في الربع الأخير من القرن. |
Todo esto resulta especialmente urgente en las partes del mundo donde las niñas se casan y comienzan a tener hijos en la adolescencia. | UN | وهذا أمر ملح على وجه الخصوص في الأجزاء من العالم التي تتزوج فيها الفتيات، وتبدأ في الإنجاب، في سن المراهقة. |
Éste es uno de los pocos lugares del mundo donde un puede poner un pie en una placa tectónica y otro en la otra. | Open Subtitles | هذا هو المكان الوحيد في العالم الذي تستطيع فيه الوقوف برجل على صفيحة تكتونيّة ورجل على أخرى. |
¿Vas a llevar a Paul al otro lado del mundo... donde no hablar el maldito idioma y sólo te tendrá a ti? | Open Subtitles | هل تنوين أخذ بول إلى الجانب الآخر من العالم حيث لا أحد يتكلم نفس اللغة ولن يكون لديه أحد سواك ؟ |
- En segundo lugar, también necesitamos fomentar una mayor adhesión a fin de que el Registro abarque más plenamente los lugares del mundo donde más se necesita. | UN | ثانيا، إننا بحاجة إلى تشجيع المزيد من الانضمام بحيث يشمل السجل على نحو أتم هذه اﻷجزاء من العالم حيث الحاجة إليه أكثر من غيرها. |
En otras partes del mundo, donde las condiciones reinantes no han posibilitado la creación de organizaciones locales de esa índole, debería hacerse todo lo posible por crearlas. | UN | ٢٧ - وفي أنحاء أخرى من العالم حيث لم تتح الظروف إنشاء مثل هذه المنظمات على المستوى المحلي، يجب بذل الجهود اللازمة ﻹقامتها. |
Además, en diversas regiones del mundo donde el ACNUR realiza operaciones se celebraron varios seminarios de formación sobre cuestiones de nacionalidad destinados al personal del ACNUR y funcionarios estatales. | UN | وعُقد أيضا عدد من حلقات التدريب العملية لموظفي المفوضية ومسؤولي الحكومات حول قضايا الجنسية في أنحاء مختلفة من العالم حيث تضطلع المفوضية بعملياتها. |
Además, en diversas regiones del mundo donde el ACNUR realiza operaciones se celebraron varios seminarios de formación sobre cuestiones de nacionalidad destinados al personal del ACNUR y funcionarios estatales. | UN | وعُقد أيضا عدد من حلقات التدريب العملية لموظفي المفوضية ومسؤولي الحكومات حول قضايا الجنسية في أنحاء مختلفة من العالم حيث تضطلع المفوضية بعملياتها. |
La gente tiene miedo de perder su empleo porque las empresas pueden desplazarse fácilmente a otras regiones del mundo donde los sueldos son más bajos. | UN | فالناس يخشون أن يفقدوا وظائفهم لأن الشركات يمكن أن تنقل مراكز عملها بيُسْرٍ إلى مناطق أخرى من العالم حيث أجور اليد العاملة أقل. |
Igualmente, tenemos advertencias sanitarias gráficas y Colombia es uno de los pocos países del mundo donde están prohibidos la publicidad, el patrocinio y el expendio a menores de edad. | UN | ولدينا تحذيرات صحية مصورة ونحن أحد البلدان القليلة في العالم حيث يحظر الإعلان عن التدخين أو تشجيعه بين القصر. |
Y es quizá uno de los pocos museos del mundo donde el público puede tocar los objetos que se exhiben. | TED | وربما هو المتحف الوحيد في العالم حيث يَسمح لك بلمس جميع القطع الأثرية. |
EEUU es el único país del mundo donde se sentencia a niños de 13 años a morir en prisión. | TED | والولايات المتحدة هي الدولة الوحيدة في العالم التي تحكم على طفلٍ بعمر ١٣ سنة بالحكم المؤبد. |
50. África es la única región del mundo donde el progreso hacia el objetivo de la educación para todos es lenta. | UN | ٥٠ - افريقيا هي المنطقة الوحيدة في العالم التي يمضي فيها التقدم المستمر نحو بلوغ هدف توفير التعليم للجميع على نسق بطيء. |
De esta forma, África es la única región del mundo donde el desarrollo a través de la inversión pública supera al de la inversión privada. | UN | وبالتالي، فإن افريقيا هي المنطقة الوحيدة في العالم التي تزيد فيها التنمية عن طريق الاستثمار الرسمي على التنميــة عن طريق الاستثمار الخاص. |
A ese respecto, debe prestarse especial atención a ciertas regiones del mundo donde impera la xenofobia. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء بعض المناطق من العالم التي تفشى فيها كره اﻷجانب عناية خاصة. |
Entre las escasas zonas del mundo donde no se ha producido un calentamiento en los últimos decenios figuran algunas partes de los océanos del hemisferio meridional y partes de la Antártida. | UN | والمناطق القليلة جدا من العالم التي لم تشهد ارتفاعا في درجة حرارتها خلال العقود الماضية تضم أجزاء من محيطات النصف الجنوبي للكرة الأرضية وأجزاء من الانتاركتيكا. |
El único lugar del mundo, donde no puedes perder. | Open Subtitles | المكان الوحيد في العالم الذي لا يمكن أن تخسر فيه |
Además, se necesitaban actividades de fomento de capacidad en las zonas del mundo donde los medios de presentación de informes eran insuficientes. | UN | وعلاوة على ذلك، ثمة حاجة إلى أنشطة بناء القدرات في مناطق العالم التي تتسم فيها القدرة على الإبلاغ بالقصور. |
Droit à l ' énergie SOS Futur desarrolla sus actividades en todos los lugares del mundo donde, debido al subdesarrollo o a la falta de infraestructura, la población no tiene acceso a la electricidad. | UN | تعمل منظمتنا في كل مكان من العالم لا يتاح فيه الوصول إلى الكهرباء نتيجة للتخلف وانعدام الهياكل الأساسية. |