"del mundo viven" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العالم يعيشون
        
    • في العالم تعيش
        
    Como dijo el Presidente del Banco Mundial en este foro, el 70% de los pobres del mundo viven en países de ingresos medios. UN وكما قال رئيس البنك الدولي في هذا المحفل، فإن 70 في المائة من فقراء العالم يعيشون في بلدان متوسطة الدخل.
    Debe prestarse especial atención al desarrollo sostenible de la agricultura, dado que la mayoría de los pobres del mundo viven en zonas rurales. UN وأضاف أنه ينبغي توجيه عناية خاصة إلى التنمية المستدامة في مجال الزراعة، لأن معظم فقراء العالم يعيشون في مناطق ريفية.
    Aproximadamente el 85% de los jóvenes del mundo viven en los países en desarrollo. UN و 85 في المائة تقريبا من شباب العالم يعيشون في بلدان نامية.
    Más del 84% de los jóvenes del mundo viven en los países en desarrollo, y más del 60% vive en Asia. UN إن أكثر من ٨٤ في المائة من شباب العالم يعيشون في البلدان النامية، وأكثر من ٦٠ في المائة يعيشون في آسيا.
    Profundamente preocupada porque la mayoría de los pueblos indígenas del mundo viven en condiciones de pobreza y reconociendo la necesidad fundamental de mitigar los efectos negativos de la pobreza y la desigualdad para los pueblos indígenas garantizando su inclusión plena y eficaz en los programas de desarrollo y de erradicación de la pobreza, UN وإذ يساورها بالغ القلق لأن غالبية الشعوب الأصلية في العالم تعيش في فقر، وإذ تقر بالحاجة الماسة إلى التصدي للأثر السلبي للفقر وعدم الإنصاف على الشعوب الأصلية عن طريق ضمان أن تشملها برامج التنمية والقضاء على الفقر على نحو تام وفعال،
    Se calcula que más de 14 millones de personas, o el 55% de los consumidores de anfetaminas del mundo, viven en Asia. UN ويُعتقد أن ما يزيد على 14 مليون شخص، أو 55 في المائة، من متعاطي الأمفيتامينات في العالم يعيشون في آسيا.
    Más del 40% de los pobres del mundo viven en países de renta media, por lo que utilizar los ingresos per cápita como único criterio de medición no tiene sentido. UN فأكثر من 40 في المائة من فقراء العالم يعيشون في تلك البلدان، ونتيجة لذلك، يصبح بلا معنى استخدام نصيب الفرد من الدخل وسيلة وحيدة للقياس.
    No debemos olvidar que más de dos terceras partes de los pobres del mundo viven en zonas rurales. UN فيجب ألا ننسى أن أكثر من ثلثي فقراء العالم يعيشون في المناطق الريفية.
    Un 70% de la personas más pobres del mundo viven en zonas rurales de países en desarrollo. UN فنحو 70 في المائة من أفقر السكان في العالم يعيشون في المناطق الريفية في البلدان النامية.
    Actualmente tres cuartas partes de los pobres del mundo viven en países de ingresos medianos altos o bajos. UN فثلاثة أرباع فقراء العالم يعيشون الآن في شريحة البلدان المتوسطة الدخل العليا أو الدنيا.
    Más del 70% de las personas más pobres del mundo viven en países de ingresos medianos o ingresos altos. UN فأكثر من 70 في المائة من أفقر سكان العالم يعيشون في بلدان متوسطة الدخل أو مرتفعة الدخل.
    c) Aproximadamente tres cuartas partes de los pobres del mundo viven todavía en zonas rurales y dependen principalmente de la agricultura. UN (ج) ولا يزال حوالي ثلاثة أرباع فقراء العالم يعيشون في المناطق الريفية، حيث يعتمدون بشكل كبير على الزراعة.
    La mayor parte de los agricultores del mundo viven en países en desarrollo y el 70% de las personas más pobres del mundo viven en las zonas rurales de estos países. UN ذلك أن معظم مزارعي العالم يعيشون في البلدان النامية ويعيش زهاء 70 في المائة من فقراء العالم في مناطق ريفية في البلدان النامية.
    En la serie de sesiones de alto nivel de este año se puso de relieve el hecho de que el desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza no se pueden lograr si los esfuerzos no se centran en el desarrollo rural, dado que las tres cuartas partes de los pobres del mundo viven en zonas rurales. UN وأكد الجزء الرفيع المستوى في هذا العام أن التنمية المستدامة والقضاء على الفقر لا يمكن تحقيقهما دون التركيز على التنمية الريفية، لأن ثلاثة أرباع فقراء العالم يعيشون في مناطق ريفية.
    Las zonas rurales requieren atención urgente y decisiva porque el 75% de los pobres del mundo viven en ellas y su subsistencia depende de la agricultura y de actividades conexas de artesanía, comercio y servicios. UN وقالت إن المناطق الريفية تحتاج إلى عناية عاجلة وحاسمة لأن 75 في المائة من فقراء العالم يعيشون في هذه المناطق ويعتمدون على الزراعة وما يتصل بها من الحرف والخدمات الريفية في تدبير أمور عيشهم.
    Señalando que las negociaciones se han centrado en la agricultura, dice que el 75% de los pobres del mundo viven en zonas rurales y trabajan en la agricultura o en actividades conexas. UN وأشار إلى أن الزراعة كانت محور المفاوضات، قائلا إن 75 في المائة من الفقراء في العالم يعيشون في المناطق الريفية ويعملون بالزراعة أو بالأنشطة المتصلة بها.
    Dado que la mayoría de los pobres del mundo viven en zonas rurales y dependen de los recursos locales para su vida y su sustento, la tasa de pérdida de biodiversidad tiene efectos directos en estas poblaciones más vulnerables. UN وبما أن معظم فقراء العالم يعيشون في المناطق الريفية ويعتمدون في حياتهم ومعاشهم على الموارد المحلية، فإن معدل فقدان التنوع البيولوجي له تأثير مباشر على أكثر السكان ضعفا.
    Como la mayoría de los pobres del mundo viven en zonas rurales y se basan en recursos biológicos locales para sus vidas y su sustento, la tasa de pérdida de biodiversidad tiene efectos directos en las poblaciones más vulnerables. UN وحيث أن أغلبية فقراء العالم يعيشون في المناطق الريفية ويعتمدون على الموارد البيولوجية لحياتهم وكسب رزقهم، فإن معدل فقدان التنوع البيولوجي له تأثير مباشر على أكثر السكان ضعفا.
    Considerando que más de la mitad de los pobres del mundo viven en Asia y el Pacífico, especialmente en los países menos adelantados, la región tiene potencial para crear millones de nuevos consumidores. UN ولما كان أكثر من نصف فقراء العالم يعيشون في آسيا والمحيط الهادئ، ولا سيما في أقل البلدان نموا، فلدى المنطقة إذا إمكانية استحداث ملايين المستهلكين الجدد.
    Profundamente preocupada porque la mayoría de los pueblos indígenas del mundo viven en condiciones de pobreza, y reconociendo la necesidad fundamental de mitigar los efectos negativos de la pobreza y la desigualdad en los pueblos indígenas garantizando su inclusión plena y eficaz en los programas de desarrollo y de erradicación de la pobreza, UN وإذ يساورها بالغ القلق لأن غالبية الشعوب الأصلية في العالم تعيش في فقر، وإذ تقر بالحاجة الماسة إلى التصدي للأثر السلبي للفقر وعدم الإنصاف على الشعوب الأصلية عن طريق ضمان استيعابها على نحو تام وفعال في برامج التنمية والقضاء على الفقر،
    Profundamente preocupada porque la mayoría de los pueblos indígenas del mundo viven en condiciones de pobreza y reconociendo la necesidad fundamental de mitigar los efectos negativos de la pobreza y la desigualdad en los pueblos indígenas garantizando su inclusión plena y eficaz en los programas de desarrollo y de erradicación de la pobreza, UN وإذ يساورها بالغ القلق لأن غالبية الشعوب الأصلية في العالم تعيش في فقر، وإذ تقر بالحاجة الماسة إلى التصدي للأثر السلبي للفقر وعدم الإنصاف على الشعوب الأصلية عن طريق ضمان شمولها ببرامج التنمية والقضاء على الفقر على نحو تام وفعال،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus