"del número de causas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في عدد القضايا
        
    • عبء القضايا
        
    • وعدد القضايا
        
    • لعدد القضايا
        
    • حجم القضايا
        
    • من عدد الدعاوى
        
    • في عدد قضايا
        
    • على عدد القضايا
        
    • بعدد القضايا
        
    • لتزايد عدد القضايا
        
    Sin embargo, por diversas razones, ha habido un aumento sustancial del número de causas desde comienzos del decenio de l980. UN ومع ذلك، فمنذ أوائل الثمانينات كانت هناك زيادة كبيرة في عدد القضايا المعروضة على المحكمة، ويرجع ذلك إلى عدة أسباب.
    Existen razones para suponer que el aumento del número de causas que se presentan ante la Corte habrá de continuar y que inclusive habrá de acelerarse en el futuro. UN وهناك من اﻷسباب ما يكفي لافتراض أن الزيادة في عدد القضايا التي تعرض على المحكمة ستستمر بل وستتسارع في المستقبل.
    El nuevo Código Penal entró en vigor, y los tribunales se esforzaron por aumentar el número de fallos en causas civiles y evitar un incremento del número de causas pendientes. UN وقد أصبح القانون الجنائي الجديد نافذاً، وبذلت المحاكم جهودا من أجل زيادة عدد القرارات المتخذة في القضايا المدنية تفادياً لأي زيادة في عدد القضايا المعلقة.
    Sobre la base del número de causas previsto, la Comisión Consultiva se muestra de acuerdo con la solicitud del Secretario General de que el Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas celebre un período de sesiones adicional en 2008. UN وبالنظر إلى عبء القضايا المتوقع، توافق اللجنة على طلب الأمين العام عقد دورة إضافية للمحكمة الإدارية للأمم المتحدة في عام 2008.
    :: Resultan aun difíciles de evaluar los efectos y la importancia del número de causas del Tribunal para Rwanda. UN :: ما زال من الصعب تقدير أثر وثقل وعدد القضايا المعروضة على المحكمة الدولية الجنائية لرواندا.
    El atraso de casos provenientes del sistema antiguo representa una duplicación del número de causas para las secretarías del Tribunal Contencioso-Administrativo previstos para 2009. UN وتمثل القضايا المتأخرة من النظام القديم مضاعفة لعدد القضايا بالنسبة لأقلام محكمة المنازعات لعام 2009.
    El hacinamiento en las cárceles, debido en gran medida a las demoras en las actuaciones judiciales y al aumento del número de causas que llegaban a los tribunales, hizo empeorar en algunos lugares las condiciones de seguridad y otras condiciones de los reclusos. UN ١٩ - وأدى ازدحام السجون، الذي يعتبر إلى حد كبير نتيجة للتأخيرات في اﻹجراءات القضائية وزيادة حجم القضايا في المحاكم، إلى التدهور في اﻷمن وفي أحوال الاحتجاز اﻷخرى في بعض اﻷماكن.
    El incremento del número de causas obedeció a la mejor preparación de las causas y una mayor coordinación entre la fiscalía, la defensoría y los tribunales UN وتنجم الزيادة في عدد القضايا عن تحسن تجهيز القضايا وتحسن التنسيق بين الادعاء والدفاع والمحاكم
    Las medidas adoptadas al respecto habían propiciado una reducción significativa del número de causas no resueltas entre 2004 y 2010. UN وأسفرت التدابير المتخذة في هذا الصدد عن انخفاض كبير في عدد القضايا التي لم يُبت فيها بين عامي 2004 و2010.
    24. El acceso a los tribunales para la protección de las diversas categorías de derechos civiles ha producido en los últimos años un incremento considerable del número de causas judiciales. UN ٤٢- وأدت إمكانية اللجوء إلى المحكمة لحماية الفئات المختلفة من الحقوق المدنية في السنوات اﻷخيرة إلى حدوث زيادة كبيرة في عدد القضايا المعروضة على المحاكم.
    Sin embargo, no cabe esperar una evolución positiva inmediatamente; en el mejor de los casos, con el mejoramiento del procedimiento podrá compensarse el incremento del número de causas. UN بيد أنه لا يتوقع حدوث تطور ايجابي على الفور؛ وأفضل ما يمكن اﻷمل فيه هو موازنة الزيادة المشاهدة في عدد القضايا بتحسينات ذات طبيعة إجرائية.
    En 1998 se había registrado un aumento del número de causas judiciales relativas a violaciones de la legislación de la competencia, la mayoría de las cuales habían correspondido a casos de abusos de posición monopolista y de practicas discriminatorias de autoridades del Estado contra empresas. UN ففي عام 1998، حدثت زيادة في عدد القضايا القانونية المتعلقة بانتهاك قانون المنافسة، كان السبب في أغلبيتها حدوث إساءة استعمال لمركز احتكاري والتمييز ضد مؤسسات أعمال من جانب سلطات الدولة.
    Mi delegación cree que el aumento significativo del número de causas en la lista de la Corte, que asciende ahora a 24, es un buen augurio para el avance progresivo del derecho internacional y el papel de la Corte como mecanismo de solución de controversias. UN ويرى وفدي أن الزيادة الكبيرة في عدد القضايا المدرجة في قائمة قضايا المحكمة إلى 24 قضية هي دلالة على التطور التدريجي للقانون الدولي ودور المحكمة بوصفها آلية لتسوية المنازعات.
    Si se ampliara de cuatro a nueve el equipo de magistrados ad lítem para el Tribunal, éste podría aumentar su productividad judicial y responder a las exigencias que le impone el aumento del número de causas. UN إن توسيع قائمة القضاة المخصصين للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا من أربعة إلى تسعة قضاة من شأنه أن يسمح لها بأن تزيد من انتاجيتها القضائية وأن تفي بالمتطلبات التي تفرضها الزيادة في عدد القضايا.
    En la Junta Mixta de Apelación ha habido un aumento constante del número de causas relacionadas directamente con las operaciones de mantenimiento de la paz: 16 en 2002, 18 en 2003 y 39 en 2004. UN ولدى مجلس الطعون المشترك زيادة ثابتة في عدد القضايا المتصلة اتصالا مباشرا بعمليات حفظ السلام إذ بلغت 16 قضية في عام 2002 و 18 قضية في عام 2003 و 39 قضية في عام 2004.
    Los datos demuestran que cada una de las visitas del Ombudsman al terreno se tradujo en un incremento importante del número de causas planteadas por el personal nacional, así como en una mejor comprensión de la función del Ombudsman. UN وتظهر البيانات كذلك أن كل زيارة ميدانية يقوم بها أمين المظالم تؤدي إلى زيادة جوهرية في عدد القضايا المرفوعة من الموظفين الوطنيين وإلى فهم أفضل لدور أمين المظالم.
    Sobre la base del número de causas previsto, la Comisión se muestra de acuerdo con la solicitud del Secretario General de que el Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas celebre un período de sesiones adicional en 2008. UN واستنادا إلى عبء القضايا المتوقع، توافق اللجنة على طلب الأمين العام عقد دورة إضافية للمحكمة الإدارية للأمم المتحدة في عام 2008.
    Se necesitan asociados donantes que contribuyan a concertar las medidas convenientes para que aumente el número de fiscales y abogados defensores y se pueda, así, hacer frente a la actual acumulación de causas pendientes y al aumento del número de causas. UN المساعدة اللازمة: ثمة حاجة إلى أن يساعد الشركاء المانحون على توفير مدعين عامين ومحامي دفاع إضافيين لتجهيز الأعمال المتأخرة الموجودة وعدد القضايا المتزايد.
    Sin embargo, se informó a la Comisión que actualmente la Dependencia no tiene acceso para hacer un seguimiento sistemático del número de causas presentadas posteriormente al Tribunal, pero que se estaba analizando con la Oficina de Administración de Justicia la posibilidad de facilitar esto. UN على أن اللجنة الاستشارية أُبلغت بأن وحدة التقييم الإداري لا تتمتع حالياً بإمكانية التعقب المنهجي لعدد القضايا المُحالة لاحقاً إلى محكمة المنازعات، علماً أن المناقشات جارية مع مكتب إقامة العدل لتيسير ذلك.
    2.5.6 Reducción del número de causas pendientes acumuladas de 4.700 en enero de 2008 a 4.515 en junio de 2009 UN 2-5-6 خفض حجم القضايا المتراكمة التي تنتظر المحاكمة من 700 4 قضية في كانون الثاني/يناير 2008 إلى 515 4 قضية في حزيران/يونيه 2009
    e) Reducción del número de causas en que los pagos son superiores a los límites convenidos UN (هـ) الحد من عدد الدعاوى التي تتجاوز المدفوعات بخصوصها الحدود القصوى المتفق عليها
    Por el contrario, la División de Apelaciones se ha ampliado para hacer frente al aumento del número de causas que llegan a la fase de apelación a medida que van concluyendo los juicios. UN وفي المقابل، جرى توسيع شعبة الاستئناف كي تستجيب للزيادة المتوقعة في عدد قضايا الاستئناف التي ستنشأ عن انتهاء المحاكمات.
    La credibilidad de la Corte no depende únicamente del número de causas que se le presentan. UN وإن مصداقية المحكمة لا تتوقف فقط على عدد القضايا التي تنظر فيها.
    En cierta medida, los retrasos son consecuencia del número de causas. UN ويرتبط التأخير إلى حد ما بعدد القضايا المعروضة.
    La ampliación fue necesaria debido al aumento del número de causas que la Corte tiene ante sí y al espacio adicional requerido en consecuencia para los magistrados cuyo mandato ha expirado oficialmente pero que continúan en el cargo para completar las causas, para los magistrados ad hoc y para el personal de apoyo adicional. UN وقد أصبحت اﻷماكن اﻹضافية ضرورية نظرا لتزايد عدد القضايا التي تعرض على المحكمة، وما يترتب على ذلك من الحاجة لاستيعاب القضاة الذين انتهت مدة خدمتهم رسميا ولكنهم ما زالوا يشغلون مناصبهم لاستكمال نظر القضايا، والقضاة الخاصين وموظفي الدعم اﻹضافيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus