Los casos de cáncer in situ representaron el 17% del número total de cánceres. | UN | وحالات السرطان الموضعي كانت تمثل 17 في المائة من العدد الإجمالي للحالات. |
- Porcentaje de mujeres respecto del número total de jefes de misiones: 15%. | UN | النسبة المئوية للنساء من العدد الإجمالي لرؤساء البعثات: 15 في المائة. |
De ellas, 131 pertenecen a minorías étnicas, lo que equivale al 30,6% del número total de diputadas de minorías nacionales. | UN | وهناك ١٣١ نائبة منهن من أقليات عرقية، ويشكلن ٣٠,٦ في المائة من مجموع عدد نواب اﻷقليات الوطنية. |
A comienzos de 1997, en el sector de la industria, las mujeres representaban el 41% del número total de trabajadores que trabajaban en condiciones peligrosas. | UN | ففي أوائل عام ٩٩٧١، كان ٤١ في المائة من مجموع اﻷشخاص العاملين في ظروف عمل شاقة في الصناعة هي من النساء. |
Ello ha redundado en una disminución del número total de niños acogidos al cuidado institucional por orden judicial. | UN | وأسفر هذا عن انخفاض العدد الكلي للأطفال الذين يوضعون بأمر من المحكمة تحت رعاية مؤسسية. |
Las mujeres representan menos de un 10% del número total de ministros y directores generales. | UN | وتمثل المرأة أقل من 10 في المائة من العدد الإجمالي للوزراء والمديرين العموميين. |
Reviste igual importancia la congelación del número total de arsenales en los niveles actuales. | UN | ويتسم تجميد العدد الإجمالي للترسانات عند المستوى الراهن بأهمية مساوية. |
Al final del período examinado, se había integrado alrededor del 67% del número total de expedientes. | UN | وتم إدماج حوالي 67 في المائة من العدد الإجمالي للملفات بحلول نهاية الفترة المشمولة بالتقرير. |
De la misma manera, en el poder judicial las mujeres jueces constituyen únicamente el 1,3% del número total de jueces. | UN | وبالمثل، لا تبلغ نسبة القاضيات في الهيئة القضائية إلا 1.3 في المائة من العدد الإجمالي للقضاة. |
En 1999 el número llegó a 26.440, o sea 43,5% del número total de enfermos registrados. | UN | وفي 1999، بلغ عددهم 440 26، أي ما يعادل 43.5 في المائة من العدد الإجمالي للأشخاص المرضى المسجلين. |
El número de mujeres que desempeñan cargos de secretarias ministeriales y viceministras es más alto, el 20% del número total. | UN | أما عدد النساء اللواتي يشغلن منصب أمين الوزارة ومنصب نائب الوزير فهو أعلى، ويشكل 20 في المائة من العدد الإجمالي. |
Las estadísticas revelan que el 59% del número total de matrimonios termina en divorcio. | UN | وتبين اﻹحصاءات أن ٥٩ في المائة من مجموع عدد الزيجات ينتهي بالطلاق. |
Número de evaluaciones obligatorias como porcentaje del número total de proyectos aprobados | UN | عدد التقييمات الإلزامية كنسبة مئوية من مجموع عدد المشاريع المعتمدة |
Un miembro es equivalente al 10% del número total de 10 miembros. | UN | العضو الواحد يعادل 10 في المائة من مجموع الأعضاء العشرة. |
El personal femenino nacional representa el 27,79% del número total de funcionarios. | UN | وتمثل الموظفات من الفئة الوطنية نسبة 27.79 من مجموع الموظفين. |
En cuanto a la presencia femenina en el sector público, ha alcanzado un número total de 454.293, es decir aproximadamente el 28,3% del número total. | UN | وفيما يتعلق بالعنصر النسائي في قطاع الوظيفة العمومية، فهو يتألف من 293 454 أي بنسبة 28.3 في المائة من مجموع الموظفين. |
Por último, el número de oportunidades en la categoría de Director fue de 561, lo que representa un 6,1% del número total disponible. | UN | وأخيرا، كان عدد الفرص المتاحة في رتبة المديرين 561 فرصة، حيث مثل نسبة 6.1 في المائة من العدد الكلي المتاح. |
El establecimiento de equipos de tareas no debería producir un aumento del número total de reuniones interinstitucionales ni del costo del mecanismo de coordinación. | UN | وينبغي ألا تترتب على اﻷخذ بتلك اﻵليات زيادة في العدد الكلي للاجتماعات المشتركة بين الوكالات وفي تكاليف أجهزة التنسيق. |
del número total de personas económicamente activas en la agricultura, el 20% eran mujeres. | UN | ومثلت النساء 20 في المائة من إجمالي الأشخاص الناشطين اقتصادياً في الزراعة. |
En el anexo I del presente informe se presenta un resumen del número total de puestos por fuente de financiación y categoría. | UN | ويتضمن المرفق الأول لهذا التقرير موجزا للعدد الإجمالي للوظائف حسب مصدر الأموال ومستوى الرتب. |
Las mujeres están insuficientemente representadas en las estructuras políticas y en los órganos ejecutivos del Estado, no hay ministras y sólo hay 17 mujeres en el Parlamento, lo que equivale a un 4% del número total de diputados. | UN | كما تمثﱠل المرأة تمثيلا ناقصا في الهياكل السياسية والهيئات التنفيذية في الدولة: وليس هناك وزيرات وتوجد ٧١ امرأة فقط في البرلمان، أي أن النساء يشكلن نسبة ٤ في المائة من المجموع الكلي للنواب. |
Aumento porcentual del número total de alumnos inscritos con respecto al año anterior | UN | النسبة المئوية للزيادة في مجموع المسجلين عن السنة السابقة المدارس اﻹدارية |
del número total de personas empleadas en 2004, el 11% de las mujeres y el 7,9% de los hombres trabajaban a tiempo parcial. | UN | ومن مجموع الأشخاص المستخدمين عام 2004، يعمل 11 في المائة من النساء و 7.9 في المائة من الرجال بدوام جزئي. |
Muchas mujeres trabajan como agentes de divulgación en los distintos programas del sector público, si bien no se dispone del número total. | UN | ويعمل عدد كبير من النساء كعاملات إرشاد في مختلف برامج القطاع العام رغم أن العدد اﻹجمالي لهن غير متوفر. |
Durante 1966 y 1992 había en total 363 hombres elegidos como miembros del Parlamento y 23 mujeres miembros. Además, del número total de 92 miembros designados del Parlamento, 40 eran mujeres. | UN | وخلال الفترة بين عامي 1966 و1992، بلغ العدد التراكمي للرجال من أعضاء البرلمان المنتخبين 363 عضواً في حين كان عدد النساء من عضوات البرلمان هو 23. |
Esas cifras muestran un descenso del número total de personas que viven con 1 dólar al día. | UN | إذ تظهر هذه الأرقام نقصانا في إجمالي عدد من يعيشون على دولار واحد في اليوم. |
En el tercer trimestre de 2009 había llegado al 23,9% del número total de prestaciones de paternidad. | UN | ففي الربع الثالث من عام 2009، بلغت مشاركة الآباء نسبة 23.9 في المائة فيما يتعلق بالعدد الإجمالي للطلبات المقدمة للحصول على علاوات الوالدين. |
En general, la disminución constante del número total de personas atendidas se debe a la aplicación de un procedimiento de nueva inscripción que actualiza la condición de los migrantes forzosos después de cinco años, excluyendo a los que se han integrado en la sociedad rusa y a los que no aparecen durante el procedimiento de nueva inscripción. | UN | وعموماً، فإن السبب في الانخفاض المستمر في مجموع أعداد المستفيدين يعود إلى إجراءات إعادة التسجيل التي يتم بموجبها استيفاء مركز المهجَّرين بعد خمس سنوات، فيما عدا أولئك الذين اندمجوا في المجتمع الروسي والذين لم تظهر أسماؤهم أثناء عملية إعادة التسجيل. |
del número total de víctimas, 73 personas eran serbias, 1 moldava, 1 croata y 1 macedonia. | UN | ومن بين مجموع عدد الضحايا، كان هناك 73 مواطناً صربياً، ومواطن ملدوفي، ومواطن كرواتي، ومواطن من الأقلية الماسيدونية. |