"del niño mediante" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الطفل من خلال
        
    • الأطفال من خلال
        
    • الأطفال عن طريق
        
    • الطفل عن طريق
        
    • للطفل من خلال
        
    • الطفل بموجب
        
    • الطفل عبر
        
    Igualmente, se capacitó a niños de la Fundación y se les concienció sobre los derechos del niño mediante numerosas actividades educativas y tecnologías emergentes. UN كذلك تم تدريب الأطفال في المؤسسة وتوعيتهم حول حقوق الطفل من خلال العديد من النشطة التعليمية والتقنية الناشطة.
    En 2006 se publicará un examen comparativo de la aplicación de la Convención sobre los Derechos del niño mediante reformas legislativas en sociedades con diversas tradiciones jurídicas. UN وستـنشر في عام 2006 دراسة استعراضية مقارنة لتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل من خلال الإصلاح التشريعي فـي نظم قانونية متنوعة.
    El Comité ve con satisfacción los esfuerzos hechos para mejorar la participación del niño mediante su expresión creativa, particularmente en el teatro, la música y la danza. UN وترحب اللجنة بالجهود المبذولة لضمان مشاركة الطفل من خلال التعبير الإبداعي، بما في ذلك المسرح والموسيقى والرقص.
    También se ha prestado particular atención a la protección del niño mediante el funcionamiento del Organismo Oficial de Protección del Niño. UN كذلك تم التركيز بشكل خاص على حماية الأطفال من خلال عمل الوكالة الحكومية لحماية الطفل.
    La Comisión Nacional para los Niños asegura el respeto de los derechos del niño mediante comités a nivel nacional, de distrito y de aldea. UN وتكفل لجنتها الوطنية المعنية بالأطفال احترام حقوق الأطفال عن طريق لجان أنشئت على المستوى الوطني وعلى صعيد المقاطعات والقرى.
    Se ejecutó en colaboración con el UNICEF un proyecto sobre supervivencia del niño mediante la aplicación de la terapia de rehidratación oral. UN ونفذ برنامج عن بقاء الطفل عن طريق العلاج باﻹماهة الفموية بالتعاون مع اليونيسيف.
    Recomienda asimismo que el Estado Parte agilice la promulgación de un amplio código del niño mediante un proceso participativo con intervención de la sociedad civil, en particular de los niños. UN كما توصي الدولة الطرف بالتعجيل بإصدار قانون شامل للطفل من خلال عملية مشاركة تشمل المجتمع المدني ولا سيما الأطفال.
    Defensa de los derechos del niño mediante la dirección del Sistema africano de prevención y protección contra el maltrato y abandono de los niños; UN الدعوة إلى حماية حقوق الطفل من خلال إدارته للشبكة الأفريقية لوقاية الطفل وحمايته من الإهمال وسوء المعاملة
    El programa de ayuda apoya directamente los derechos del niño mediante una serie de proyectos de desarrollo económico y social con los que se pretende acabar con la pobreza aplicando métodos sostenibles. UN ويؤيد برنامج المعونة مباشرة حقوق الطفل من خلال مجموعة من مشاريع التنمية الاجتماعية والاقتصادية الرامية إلى القضاء على الفقر على أساس مستديم.
    El UNICEF colabora con una amplia gama de asociados en la preparación de un marco más coherente para vigilar la aplicación de la Convención sobre los Derechos del niño mediante una serie de indicadores mundiales. UN وتعمل اليونيسيف حاليا مع عدد كبير من الشركاء على إعداد إطار أكثر تناسقا لرصد تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل من خلال مجموعة أساسية من المؤشرات الشاملة.
    El UNICEF colabora con una amplia gama de asociados en la preparación de un marco más coherente para vigilar la aplicación de la Convención sobre los Derechos del niño mediante una serie de indicadores mundiales. UN وتعمل اليونيسيف حاليا مع عدد كبير من الشركاء على إعداد إطار أكثر تناسقا لرصد تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل من خلال مجموعة أساسية من المؤشرات الشاملة.
    Entre los objetivos del UNICEF figura la concreción del disfrute de un determinado conjunto de derechos del niño, mediante la consecución de las metas del año 2000 fijadas en la Cumbre Mundial en favor de la Infancia. UN وتتضمن أهداف اليونيسيف تحقيق مجموعة محددة من حقوق الطفل من خلال تنفيذ ما أقره مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل من أهداف يجب بلوغها بحلول عام ٢٠٠٠.
    - Mejoramiento de la salud del niño mediante el control de la natalidad a través de las siguientes actividades: UN - تحسين صحة الطفل من خلال تنظيم نمط الإنجاب وذلك من خلال ما يلي:
    153. Los maestros pueden registrar el desarrollo del niño mediante gráficos o informes verbales. UN 153- وبإمكان المعلمين أن يسجلوا نمو الطفل من خلال استخدام رسم بياني أو تقرير شفوي.
    El Camerún está aplicando un programa amplio para las enfermedades de la niñez y está reforzando el programa ampliado sobre inmunización. El Gobierno está trabajando para asegurar la aplicación de los derechos del niño mediante comités que se ocupan de cuestiones específicas, campañas de sensibilización y la creación de infraestructura. UN وتنفذ الكاميرون برنامجا كاملا لأمراض الطفولة وتعزز البرنامج الموسع للتطعيم, وتعمل الحكومة على كفالة إعمال حقوق الطفل من خلال لجان تعالج قضايا محددة وحملات توعية وإقامة البنى التحتية اللازمة.
    El Comité toma nota con satisfacción de que la SUHAKAM supervisa la aplicación de la Convención sobre los Derechos del niño mediante sus grupos de trabajo y organiza mesas redondas periódicas para abordar la situación de los niños. UN وتلاحظ اللجنة مع التقدير أن لجنة حقوق الإنسان بماليزيا تتولى رصد تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل من خلال الأفرقة العاملة التابعة لها، وتعقد بانتظام اجتماعات مائدة مستديرة لتناول حالة الطفل.
    También en 2013 se puso en marcha el Paquete de recursos para el desarrollo del niño mediante un acuerdo interinstitucional con asociados mundiales. UN ٤٠ - وفي عام 2013 أيضا، بدأ استعمال مجموعة رعاية نماء الأطفال من خلال اتفاق مشترك بين الوكالات والشركاء العالميين.
    Con el apoyo prestado por el UNICEF a los países para la recopilación de datos destinados a elaborar indicadores mundiales uniformes sobre los derechos del niño mediante las encuestas de indicadores múltiples se han subsanado las principales deficiencias en materia de información que tenían muchos países. UN وأدى دعم اليونيسيف للبلدان في جمع البيانات لوضع مؤشرات عالمية موحدة بشأن حقوق الأطفال من خلال الدراسات الاستقصائية المتعددة المؤشرات لمجموعات إلى ملء العديد من الثغرات في مجال جمع البيانات الرئيسية على الصعيد القطري في العديد من البلدان.
    c) Fortalecer el marco jurídico para la promoción de los derechos y la protección del niño mediante la promulgación del Código sobre los Niños y los Adolescentes; UN (ج) دعم الإطار القانوني من أجل تعزيز حقوق الطفل وحماية الأطفال عن طريق تحويل مدونة الأطفال والمراهقين إلى قانون؛
    Las fiscalías promoverán el respeto de los derechos del niño mediante la organización de tales seminarios. UN وستهتم مكاتب المدعين العامين بتعزيز احترام حقوق الطفل عن طريق تنظيم حلقات دراسية كهذه.
    410. El Instituto de Apoyo al Niño es una institución de solidaridad social privada, creada en marzo de 1983 por un grupo de personas de diversa formación profesional -- médicos, magistrados, maestros, psicólogos, abogados, sociólogos, etc. Su principal objetivo es contribuir al desarrollo integral del niño mediante la promoción y defensa de los derechos del niño. UN 410- يمثل معهد دعم الطفل مؤسسة تضامن اجتماعية خاصة أنشأتها في آذار/مارس 1983 مجموعة من الأشخاص ذوي الخلفيات الفنية المختلفة - أطباء وقضاة ومعلمون وأخصائيون نفسيون ومحامون وعلماء اجتماع وما إلى ذلك. وهدفها الرئيسي هو المساهمة في التنمية المتكاملة للطفل من خلال تعزيز حقوق الطفل والدفاع عنها.
    452. Madagascar ha ratificado la Convención sobre los Derechos del niño mediante la Ley No. 90-029 de 19 de diciembre de 1990, que autoriza dicha ratificación. UN 452 - وقد صدقت مدغشقر على اتفاقية حقوق الطفل بموجب القانون رقم 90-29 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 1990 الذي يجيز هذا التصديق.
    Su Gobierno está trabajando para cumplir plenamente la Convención sobre los Derechos del niño mediante un plan de acción nacional y otras medidas adicionales adoptadas en respuesta a las observaciones finales de 2013 del Comité de los Derechos del Niño formuladas en su séptimo informe periódico. UN وقالت إن حكومتها تعمل من أجل تحقيق الامتثال التام لاتفاقية حقوق الطفل عبر خطة عمل وطنية وتدابير إضافية متخذة استجابةً للملاحظات الختامية للجنة حقوق الطفل الصادرة في عام 2013 بشأن تقريرها الدوري السابع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus