Estima que la actitud de las autoridades estonias puede desestabilizar aún más la situación social y política del país, habida cuenta del nivel actual de desempleo y del malestar económico general. | UN | ومن المعتقد أن سلوك السلطات الاستونية يمكن أن يزيد من زعزعة استقرار الحالة الاجتماعية والسياسية في البلد، وخاصة بالنظر إلى المستوى الحالي للبطالة والضيق الاقتصادي عموما. |
El servicio de la Secretaría en estos campos debe establecerse o desarrollarse muy por encima del nivel actual. | UN | وفي هـــذه المجالات، يجب أن تنشأ خدمات اﻷمانـــة العامـــــة أو تتطور بما يزيد بكثير عن المستوى الحالي. |
Así pues, los recursos necesarios se obtendrán dentro del nivel actual del presupuesto aprobado y sin solicitar fondos adicionales a los Estados Miembros. | UN | لذلك ، سوف تلبى الاحتياجات في حدود المستوى الحالي للميزانية المعتمدة ، ولن تلتمس أموال اضافية من الدول اﻷعضاء . |
De esta manera las estimaciones constituyen una continuación del nivel actual de recursos. | UN | وهكذا فإن التقديرات تمثل استمرارا للمستوى الحالي للموارد. |
El objetivo a largo plazo consiste en un descenso del nivel actual de pobreza del 73% al 50% de aquí al año 2004. | UN | والهدف منها على المدى الطويل هو الحد من الفقر والنزول به من مستواه الحالي وهو 73 في المائة إلى 50 في المائة بحلول عام 2004. |
Dinamarca se propone reducir el consumo de recursos a largo plazo a un 25% del nivel actual. | UN | وتسعى الدانمرك إلى تخفيض استهلاك الموارد على الأمد الطويل إلى نسبة 25 في المائة من المستوى الراهن. |
Las hipótesis que figuran a continuación muestran los aumentos del número de PCN basados en reducciones del umbral del nivel actual de 4.700 dólares. | UN | والاحتمالات المبينة أدناه تظهر الزيادات في عدد البلدان المساهمة الصافية بالاستناد إلى التخفيضات في العتبة من مستواها الحالي البالغ 700 4 دولار. |
Las consecuencias financieras para todo el sistema de un aumento del 5% del nivel actual de las prestaciones por condiciones de vida difíciles, movilidad y no reembolso de gastos de mudanza se calculan en 5.796.100 dólares anuales. | UN | قدرت الآثار المالية لزيادة نسبتها 5 في المائة على المستويات الحالية لعناصر المشقة والتنقل ونقل الأثاث بمبلغ 100 796 5 دولار في السنة على نطاق المنظومة برمتها. |
Detener y reducir la propagación del VIH a un 50% del nivel actual. | UN | وقف عكس انتشار فيروس نقص المناعة البشري بمقدار النصف عن المستوى الحالي |
Sobre la base del nivel actual de gastos de la UNIKOM, la autorización para comprometer 12 millones de dólares aprobada por la Asamblea General bastaría para sufragar las actividades restantes de la Misión, comprendida su liquidación. | UN | وقالت إنه استنادا إلى المستوى الحالي لنفقات البعثة فإن سلطة الارتباط بمبلغ 12 مليون دولار التي وافقت عليها الجمعية العامة لا تكفي لتغطية الأنشطة المتبقية للبعثة، بما في ذلك نفقات تصفيتها. |
En realidad, habida cuenta del nivel actual de actividades, la labor básica del Foro no habría sido posible sin esas contribuciones. | UN | وفي الواقع، بالنظر إلى المستوى الحالي للأنشطة، لما كان من الممكن من دون هذه المساهمات الاضطلاع بالعمل الأساسي للمنتدى. |
Uno de los objetivos importantes de todo aumento del número de miembros del Consejo debe ser garantizar el equilibrio y la equidad en su composición sobre la base del nivel actual de Miembros de las Naciones Unidas. | UN | إن أحد اﻷهداف الهامة الخاصة بأي توسيع لعضوية المجلس يجب أن يكون كفالة التوازن واﻹنصاف في تشكيله من حيث المستوى الحالي لعضوية اﻷمم المتحدة. |
La AOD necesaria para el desarrollo sostenible se estima en 125.000 millones de dólares al año, es decir, más del doble del nivel actual de la AOD. | UN | إن المساعدة اﻹنمائية الرسمية اللازمة للتنمية المستدامة تقدر بحوالي ١٢٥ بليون دولار سنويا أي ضعف المستوى الحالي لهذه المساعدة. |
El Secretario General propone un aumento del apoyo civil de 3.804 a 6.600 puestos, que incluyen 2.240 puestos para personal de contratación internacional, para lo cual se propone un aumento de 910 puestos por encima del nivel actual de 1.330. | UN | ولقد اقترح اﻷمين العام زيادة الدعم المدني من ٨٠٤ ٣ وظيفة الى ٠٠ ٦ ٦ وظيفة، بما في ذلك ٢٤٠ ٢ وظيفة لموظفين دوليين بعقود، اقترح لها زيادة ٩١٠ وظيفة علاوة على المستوى الحالي وهو ٣٣٠ ١ وظيفة. |
Algunos miembros expresaron su convicción de que los aumentos del margen y la reestructuración de la escala producirían un aumento del nivel actual de competitividad del régimen común de las Naciones Unidas. | UN | أعرب بعض اﻷعضاء عن اعتقادهم بأن إجراء زيادات في الهامش وإعادة تكوين الجدول سيؤديان الى زيادة المستوى الحالي للقدرة التنافسية للنظام الموحد لﻷمم المتحدة. |
Algunos miembros expresaron su convicción de que los aumentos del margen y la reestructuración de la escala producirían un aumento del nivel actual de competitividad del régimen común de las Naciones Unidas. | UN | أعرب بعض اﻷعضاء عن اعتقادهم بأن إجراء زيادات في الهامش وإعادة تكوين الجدول سيؤديان الى زيادة المستوى الحالي للقدرة التنافسية للنظام الموحد لﻷمم المتحدة. |
Habida cuenta del nivel actual de fondos, no cabe esperar que mejore sustancialmente la situación de las personas desplazadas internamente en el norte del Iraq y, en consecuencia, las medidas adoptadas no pasarán de ser meros paliativos. | UN | ونظرا للمستوى الحالي للتمويل، فإنه ينبغي ألا يتوقع حدوث تحسن كبير في حالة المشردين داخليا في شمال العراق وستظل اﻹجراءات المتخذة مجرد مسكنات. |
7. Pide al Secretario General que, al preparar sus propuestas anuales relativas a la cuenta de apoyo, y teniendo en cuenta el carácter temporario del nivel actual de recursos, examine y fundamente detalladamente todas las necesidades de recursos relacionadas con puestos y no relacionadas con puestos de la cuenta de apoyo; | UN | ٧ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقوم، لدى إعداده لمقترحاته السنوية المتعلقة بحساب الدعم ومع أخذ الطبيعة المؤقتة للمستوى الحالي للموارد في الاعتبار، باستعراض وتبرير كافة ما يلزم لحساب الدعم من احتياجات متعلقة بالوظائف واحتياجات غير متعلقة بالوظائف وذلك على نحو شامل؛ |
El plan de acción de la UNOPS (DP/2005/39), aprobado por la Junta en septiembre de 2005, tiene por objeto restablecer la reserva operacional de la UNOPS al nivel aprobado por la Junta Ejecutiva, partiendo del nivel actual de 4,4 millones de dólares. | UN | وتهدف خطة عمل المكتب DP/2005/39، التي أقرها المجلس التنفيذي في أيلول/سبتمبر 2005 إلى إعادة الاحتياطي التشغيلي للمكتب من مستواه الحالي البالغ 4.4 مليون دولار، إلى المستوى الذي أقره المجلس التنفيذي. |
29.46 Es preciso aumentar los recursos de personal, del nivel actual de 96 meses de trabajo de personal del cuadro orgánico, incluido el Jefe de la Dependencia, a 144 meses de trabajo, principalmente para que las tareas de supervisión y presentación de informes resulten más completas y se fortalezca su aspecto analítico y para desempeñar la nueva función de inspección. | UN | ٢٩-٤٦ وتدعو الحاجة الى زيادة الموارد من الموظفين من مستواه الحالي البالغ ٩٦ شهر عمل في الفئة الفنية، بمن فيهم رئيس الوحدة، الى ١٤٤ شهر عمل، وذلك قبل أي شيء، من أجل تعزيز شمولية عملية الرصد واﻹبلاغ وجانبها التحليلي والاضطلاع بمهمة التفتيش الجديدة. |
Si hubiese solicitudes por encima del nivel actual de productos previstos, la Junta deberá considerar la posible modificación del orden de prioridad de sus productos a fin de determinar si le es posible atender esas solicitudes adicionales. | UN | وفي حالة ورود أي طلبات تزيد عن المستوى الراهن للنواتج المخطَّط لها، سيكون المجلس بحاجة إلى النظر في إعادة ترتيب أولويات نواتجه المقررة من أجل تقييم مدى إمكانية تلبية تلك الطلبات الإضافية. |
La alternativa es poco halagüeña: si no se toman medidas para hacer frente a la crisis actual, se prevé que, para 2020, el número de víctimas mortales como consecuencia de los accidentes de tráfico aumente del nivel actual de cerca de 1,3 millones al año a más de 1,9 millones. | UN | والسيناريو البديل لا يدعو للتفاؤل: فإذا لم يتخذ أي إجراء بهدف التصدي للأزمة الراهنة، من المتوقع أن يزيد عدد الوفيات الناجمة عن حوادث المرور على الطرق من مستواها الحالي الذي يبلغ 1.3 مليون وفاة سنوياً إلى أكثر من 1.9 مليون وفاة سنوياً بحلول عام 2020. |
Habida cuenta del nivel actual de recursos en el Fondo PMA, las Partes que son PMA pueden acceder a un máximo de 6 millones de dólares de los Estados Unidos para financiar proyectos relativos a los PNA. | UN | ونظراً إلى المستويات الحالية للأموال المودعة في صندوق أقل البلدان نمواً، بإمكان الأطراف من أقل البلدان نمواً الحصول على مبلغ أقصاه 6 ملايين دولار من صندوق أقل البلدان نمواً من أجل تمويل مشاريع برامج العمل الوطنية للتكيف. |
Por ejemplo, la crisis financiera que afecta en estos momentos a muchos Estados Miembros constituye una razón de peso para que las Naciones Unidas sigan funcionando de acuerdo con sus posibilidades y eviten desviarse del nivel actual presupuestario. | UN | وضربت مثلا لذلك اﻷزمة المالية الراهنة التي تؤثر في كثير من الدول اﻷعضاء، ورأت أنها تعطي اﻷمم المتحدة سببا قويا يحملها على الاستمرار في العيش ضمن اﻹمكانيات الميسرة لها وتجنب أي خروج عن المستويات الراهنة للميزانية. |
La ZCP pretende incrementar el comercio intrazonal del nivel actual del 6% de las exportaciones de la ZCP a más del 25% para el año 2000 y a una cifra mayor en años sucesivos. | UN | وتهدف منطقة التجارة التفضيلية الى زيادة التجارة داخل المنطقة عن مستواها الحالي الذي يبلغ حوالي ٦ في المائة من مجموع صادرات منطقة التجارة التفضيلية الى أكثر من ٢٥ في المائة بحلول عام ٢٠٠٠ والى مستوى أعلى من ذلك فيما بعد. |
Los créditos que figuran en el proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2010-2011 reflejan la continuidad del nivel actual de actividades del Comité, relacionado con el inicio, en agosto de 2006, del proyecto de exhumación, identificación y restitución de los restos mortales de las personas desaparecidas en Chipre. | UN | وتعكس الميزانية البرنامجية المقترحة للفترة 2010-2011 بقاء نشاط اللجنة على مستواه الحالي الذي يعكس بدء اللجنة في آب/أغسطس 2006 تنفيذ مشروعها المتعلق باستخراج الرفات والتعرف على الهوية وإعادة رفات المفقودين في قبرص. |