Hace cinco meses, conduje un taller en el hospital universitario más grande del norte de Europa. | TED | قبل خمسة أشهر، كنت قائداً لورشة عمل في المستشفى الجامعي الأكبر في شمال أوروبا. |
Es un caballo de guerra legendario del norte de Europa. | Open Subtitles | انه الحصان الأسطوري في الحرب من شمال أوروبا |
Las llegadas de turistas en relación se concentraron más en los países de la costa del Mediterráneo, lo que denota las corrientes de viajeros ávidos de sol de los países del norte de Europa. | UN | وكان السواح الوافدون أكثر تركيزا نسبيا في البلدان الواقعة على طول ساحل البحر اﻷبيض المتوسط، مما يعكس تدفقات المسافرين من بلدان شمال أوروبا المتلهفين على أشعة الشمس. |
67. Por su situación geográfica, Italia está particularmente expuesta a flujos migratorios que tienen como destino final otros países, principalmente del norte de Europa. | UN | 67- وتتعرض إيطاليا بوجه خاص بسبب موقعها الجغرافي لتدفقات هجرة مقصدها الأخير أماكن أخرى، في شمال أوروبا أساساً. |
Así que Río, como muchas otras ciudades al sur del planeta, es un lugar en el que se puede ir del norte de Europa al África Negra en 30 minutos. | TED | لذلك "ريو"، مثل العديد من المدن في جنوب العالم، هي المكان الذي يمكنك به الذهاب من شمال أوروبا إلى الصحراء الأفريقية الكبرى في مسافة 30 دقيقة. |
La finalización de la retirada de las tropas extranjeras de los Estados bálticos el 31 de agosto de este año marca un adelanto significativo hacia la seguridad y la estabilidad en la región del Báltico, así como en toda la región del norte de Europa. | UN | إن اكتمال انسحاب القوات اﻷجنبية من دول البلطيق في ٣١ آب/أغسطس ١٩٩٤ مثل خطوة هامة نحو تحقيق اﻷمن والاستقرار في منطقة البلطيق بالاضافة إلى منطقة شمال أوروبا بأسرها. |
En el siglo XVI, una nueva noción de tolerancia expresaba la voluntad de aceptar a diversas iglesias protestantes en ciudades del norte de Europa, pero la formación de nuestra nación moderna de tolerancia en la que todos los pueblos y todas las creencias podrían convivir requirió reglas. | UN | وفي القرن السادس عشر رمزت فكرة جديدة للتسامح إلى استعداد لقبول الطوائف البروتستانتية المختلفة في البلدات والمدن في شمال أوروبا. ولكن فهمنا الحالي للتسامح، الذي يمكن أن يعيش فيه معا جميع المؤمنين بالأديان، تطلب قرونا. |
Sus principales funciones son dar mayor prominencia a las cuestiones urbanas en general y al ONU-Hábitat en particular dentro de la Unión Europea y con los donantes bilaterales del norte de Europa, que aportan la mayoría de los fondos extrapresupuestarios del ONU-Hábitat. | UN | وتتمثل مهامه الرئيسية في إبراز المسائل الحضرية بوجه عام، وبموئل الأمم المتحدة بوجه خاص في إطار الاتحاد الأوروبي ومع المانحين الثنائيين في شمال أوروبا الذين يشكّلون الجزء الأكبر من قاعدة التمويل من الموارد الخارجة عن الميزانية لموئل الأمم المتحدة. |
Pero, en una época en que los ciudadanos del norte de Europa están colmados de resentimiento contra los bancos y bullen de enojo contra las transferencias al sur, la canciller alemana Angela Merkel y sus pares no quisieron pedir a sus contribuyentes que pagaran por los errores de un país asociado. | News-Commentary | ولكن في وقت حيث يشعر مواطنو شمال أوروبا بالاستياء الشديد من البنوك والغضب إزاء التحويلات إلى الجنوب، فإن المستشارة الألمانية أنجيلا ميركل وأقرانها لا يريدون أن يطلبوا من دافعي الضرائب في بلدانهم أن يدفعوا ثمن أخطاء دولة أخرى شريكة. |
Esta concentración de atención sobre Alemania también pasa por alto el hecho de que el país representa solamente la punta del iceberg teutón, debido a que todos los países del norte de Europa que hablan una lengua germánica tienen un superávit en cuenta corriente. De hecho, los Países Bajos, Suiza, Suecia y Noruega mantienen superávits más grandes, si se los mide como porcentaje de su PIB, en comparación al que mantiene Alemania. | News-Commentary | كما يتجاهل هذا التركيز حقيقة مفادها أن ألمانيا لا تشكل سوى قمة جبل جليدي ألماني: فكل بلدان شمال أوروبا التي تتحدث لغة جرمانية لديها فائض في الحساب الجاري. والواقع أن هولندا وسويسرا والنرويج جميعها لديها فوائض أكبر كنسبة من الناتج المحلي الإجمالي مقارنة بألمانيا. |
Italia y España tienen suficientes recursos como para rescatarse a sí mismos, y asegurar el tiempo necesario para restructurar sus economías. De hecho, incluso después de asumir toda la deuda nacional, sus ratios entre riqueza privada y PBI seguirían siendo más altos que en algunos países del norte de Europa. | News-Commentary | إن كلاً من إيطاليا وأسبانيا تتمتع بالموارد الكافية لإنقاذ نفسها، وتأمين الوقت اللازم لإعادة هيكلة اقتصادها. والواقع أن نسبة الثروة الخاصة إلى الناتج المحلي الإجمالي في كل من البلدين، حتى بعد تغطية الدين الوطني بالكامل، سوف تظل أعلى من نظيراتها في بعض دول شمال أوروبا. |
El saneamiento ecológico se usa también en zonas urbanas de China, Sudáfrica, en algunos países del norte de Europa y en otros países. | UN | وتـُـستعمل مرافق الصرف الصحـي التي تراعـي القواعـد البيئيـة في المناطق الحضرية في كل من الصين وجنوب أفريقيا وفي بعض بلدان شمال أوروبا وغيرها(15). |
Sin embargo, como Daniel Gros, del Centro de Estudios de Políticas Europeas, ha señalado, el problema no es solamente Alemania. Países más pequeños del norte de Europa –incluidos los países bajos, Suiza, Suecia y Noruega– han mantenido superávits colectivos al menos de igual tamaño al alemán respecto del ingreso nacional y, en términos absolutos, sus superávits combinados son incluso mayores. | News-Commentary | من المؤكد أن لا أحد يستطيع أن ينتقد شمال أوروبا عن خفضها لسعر الصرف عن قيمته الحقيقية. فبأي مقياس للقوة الشرائية، يبدو اليورو مبالغاً في تقدير قيمته (ويصدق نفس الأمر على الفرنك السويسري). |
A esto se agrega el descontento del norte de Europa con los bancos centrales, específicamente con el BCE y el euro. No es que haya planes de poner fin a la Unión Monetaria Europea, es que simplemente la gente ha comenzado a pensar sobre futuros posibles pero poco probables en los que el fin de la UME podría plantearse como tema a tratar. | News-Commentary | فضلاً عن كل ذلك هناك استياء شمال أوروبا من محافظي البنوك المركزية، وعلى وجه التحديد البنك المركزي الأوروبي وعملة اليورو. لا نستطيع أن نقول إن نهاية الاتحاد النقدي الأوروبي قد أصحبت على جدول الأعمال؛ لكن كل ما في الأمر أن الناس قد بدأت تفكر في احتمالات مستقبلية ضئيلة حيث قد تصبح نهاية الاتحاد النقدي الأوروبي أمراً مطروحاً على جدول الأعمال. وهذا يكفي لهز أسعار الأصول في كل أنحاء العالم. |
Sin embargo, bajo las políticas perversas que Europa ha adoptado, se ha implementado una serie de reestructuraciones de deuda, una tras la otra. Si Alemania y otros países del norte de Europa continúan insistiendo en la consecución de sus políticas actuales, ellos, junto con sus vecinos del sur, van a terminar pagando un precio muy alto. | News-Commentary | وإذا تبنت منطقة اليورو البرنامج المذكور أعلاه، فلن تضطر ألمانيا إلى تحمل أية تكاليف. ولكن في ظل السياسات الضارة التي تبنتها أوروبا، فإن عمليات إعادة هيكلة الديون تتوالى تباعا. وإذا استمرت ألمانيا وغيرها من بلدان شمال أوروبا في الإصرار على اتباع السياسات الحالية، فسوف ينتهي بها الحال هي وجاراتها في الجنوب إلى تكبد ثمن باهظ. |
Sin restricciones externas, el gasto público y privado creció vertiginosamente en muchos países de la periferia de la eurozona; al mismo tiempo, los salarios aumentaron más rápidamente que la productividad. A medida que estos países registraban déficits en cuenta corriente, los países del norte de Europa acumulaban excedentes en cuenta corriente, lo que puso al descubierto una brecha de competitividad que se ensanchaba cada vez más. | News-Commentary | وفي غياب القيود الخارجية، سجل الإنفاق العام والخاص نمواً حاداً في العديد من بلدان منطقة اليورو الطرفية، في حين ارتفعت الأجور بسرعة أكبر من ارتفاع مستويات الإنتاجية. وبينما سجلت هذه البلدان عجزاً في الحساب الجاري، كانت دول شمال أوروبا تكدس فوائض في الحساب الجاري، الأمر الذي كشف عن فجوة متسعة في القدرة التنافسية. |
Pero las normas de la UE sobre la resolución de bancos nacionales no habrán entrado aún en vigor, mientras que el mecanisno único de resolución no empezará a funcionar hasta 2015. Así, pues, los bancos del norte de Europa que aún están respaldados por gobiernos solventes recibirán un trato diferente que los del sur de Europa carentes de liquidez: Alemania puede permitirse el lujo de rescatar sus bancos; | News-Commentary | ولكن قواعد الاتحاد الأوروبي بشأن حل البنوك لن تدخل حيز النفاذ، في حين لن يتم إطلاق آلية الحل الموحدة لمنطقة اليورو قبل عام 2015. لذا فإن بنوك شمال أوروبا التي لا تزال تتمتع بدعم حكومات ذات جدارة ائتمانية سوف تلقى معاملة مختلفة عن تلك التي تعاني من ضائقة مالية في جنوب أوروبا: فألمانيا قادرة على إنقاذ بنوكها، على عكس إيطاليا. |
Además, es evidente que los países del norte de Europa pueden hacer algo para ayudar a cerrar más rápidamente la brecha de competitividad: estimular un aumento más rápido de sus propios salarios. | News-Commentary | ومن الواضح فضلاً عن ذلك أن دول شمال أوروبا قادرة على المساعدة في إغلاق فجوة القدرة التنافسية بسرعة أكبر من خلال تشجيع نمو الأجور بوتيرة أسرع. والواقع أن تركيز صناع السياسات في الغرب بهذه القوة على إقناع السلطات الصينية بالسماح برفع قيمة عملتهم بقدر أعظم من الأمور المحيرة عندما نضع في الاعتبار أن فائض الحساب الجاري لدى ألمانيا، كنسبة من الناتج المحلي الإجمالي، أضخم كثيراً الآن من نظيره لدى الصين. |
Si los países del sur de la eurozona siguieran el camino de forjar un nuevo acuerdo social, tendrían que asegurar que en algún momento se cruce con los senderos que tomaron los miembros del norte de Europa. Si bien todos los países de la eurozona no tienen que converger en un modelo único, su independencia significa que se necesita un acuerdo social y económico paneuropeo. | News-Commentary | وإذا قررت دول جنوب منطقة اليورو سلوك مسار يقودها إلى صياغة اتفاق اجتماعي جديد، فيتعين عليها أن تضمن تقاطع هذا المسار مع مسارات الدول الأعضاء في شمال أوروبا. ورغم أنه ليس بالضرورة أن تجتمع كل دول منطقة اليورو على نموذج واحد، فإن اعتمادها المتبادل يعني ضرورة التوصل إلى تسوية اجتماعية واقتصادية لعموم أوروبا. |
Hace cuatrocientos años, exploradores trataron de encontrar el legendario “Paso del Noreste” a través del norte de Europa y de Rusia para llegar a China. Encontraron el hielo impenetrable del Ártico y pronto cejaron en su intento. | News-Commentary | الواقع أن ذوبان الجليد في القطب الشمالي مثال واحد على ذلك. فقبل أربعمائة عام سعى المستكشفون إلى بلوغ "الممر الشمالي الغربي" الأسطوري والذي يمر شمال أوروبا وروسيا إلى الصين. فوجدوا أن الجليد في القطب الشمالي لا يمكن اختراقه، وسرعان ما تخلوا عن مساعيهم. وفي هذا العام أصبح بوسع السفن التجارية أن تبحر بنجاح عبر الممر الشمالي الغربي. |