"del objeto de la contratación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الشيء موضوع الاشتراء
        
    • للشيء موضوع الاشتراء
        
    Durante la vigencia de un acuerdo marco no estará permitida la introducción de enmiendas a la descripción del objeto de la contratación. UN لا يجوز أثناء إعمال الاتفاق الإطاري إدخال أيِّ تغيير على وصف الشيء موضوع الاشتراء.
    Se convino en que en la Guía se explicara lo que se consideraría una modificación del objeto de la contratación. UN واتُّفق على أن يشرح الدليلُ الأمورَ التي ستُعتبر تعديلا في الشيء موضوع الاشتراء.
    Durante la vigencia de un acuerdo marco no estará permitido enmendar la descripción del objeto de la contratación. UN لا يجوز أثناء إعمال الاتفاق الإطاري إدخالُ أيِّ تغيير على وصف الشيء موضوع الاشتراء.
    Se propuso también que en el artículo 10 se regulara más explícitamente la forma en que los factores socioeconómicos habrían de tenerse en cuenta al formular la descripción del objeto de la contratación y las condiciones del contrato adjudicable o de un acuerdo marco. UN واقتُرح أيضاً أن تنظم المادة 10 بصورة أكثر صراحة الطريقة التي تراعى فيها العوامل الاجتماعية الاقتصادية لدى تحديد وصف الشيء موضوع الاشتراء وأحكام وشروط عقد الاشتراء أو الاتفاق الإطاري.
    Además, no habrá una competencia significativa cuando la subasta deje de basarse efectivamente en una descripción común del objeto de la contratación. UN وزيادة على ذلك، لن يكون هناك تنافس جدي إذا لم تعد المناقصة فعليا قائمة على وصف موحّد للشيء موضوع الاشتراء.
    Se explicó que cuando debieran compararse las condiciones comerciales y los aspectos técnicos para ultimar la descripción del objeto de la contratación, tal vez no conviniera recurrir a este método. UN وأُوضح أنَّ استخدام طريقة الاشتراء المعنية قد لا يكون مناسبا في الحالات التي ينبغي فيها مقارنة الشروط التجارية والجوانب التقنية من أجل وضع الصيغة النهائية لوصف الشيء موضوع الاشتراء.
    Además, las descripciones del objeto de la contratación debidamente preparadas permiten que las ofertas sean valoradas y comparadas sobre una misma base, que es uno de los requisitos esenciales del método de licitación. UN وعلاوة على ذلك، فإنَّ توصيفات الشيء موضوع الاشتراء المعَدّة جيدا تتيح تقييم العطاءات ومقارنتها على أساس مشترك، وهو أحد الاشتراطات الأساسية لطريقة المناقصة.
    Ese riesgo será más alto cuando existan muchas variables relacionadas con características técnicas, de calidad y de rendimiento del objeto de la contratación; UN وتزداد هذه الخطورة في الحالات المنطوية على وجود العديد من المتغيرات المتعلقة بخصائص الشيء موضوع الاشتراء التقنية وجودته وأدائه؛
    La entidad adjudicadora solo puede perfeccionar aspectos de la descripción del objeto de la contratación, suprimiendo o modificando cualquier aspecto de las características técnicas, de calidad o de funcionamiento del objeto del contrato inicialmente establecidas, y añadiendo toda nueva característica que se ajuste a lo prescrito en la presente Ley Modelo. UN لكن يجوز للجهة المشترية فقط أن تحسِّن من جوانب وصف الشيء موضوع الاشتراء بحذف أو تعديل أيِّ جانب من الخصائص التقنية أو النوعية أو الخصائص المتعلقة بالأداء للشيء موضوع الاشتراء، المنصوص عليها في البدء، وإضافة أيِّ خصائص جديدة تتوافق مع مقتضيات القانون النموذجي.
    También deberían explicarse las circunstancias en que sería apropiado formular la descripción del objeto de la contratación de manera funcional o basándose en el producto, mencionando un número mínimo de requisitos técnicos, cuando procediera, con miras a poder modificar posteriormente el objeto de la contratación o los aspectos técnicos. UN كما يلزم أن توضح لوائح الاشتراء الحالات التي تكون فيها صياغة وصف الشيء موضوع الاشتراء بطريقة عملية أو قائمة على المخرجات، مع أدنى حد من المتطلبات التقنية عند الاقتضاء، ملائمة للسماح بإدخال تعديلات على الشيء موضوع الاشتراء أو على البدائل التقنية.
    187. Se convino en que las reservas suscitadas por la eventual autorización de la introducción de modificaciones en las características del objeto de la contratación y en los criterios de evaluación eran diferentes. UN 187- واتُّفق على أن الشواغل التي يثيرها السماح بإدخال تعديلات على خصائص الشيء موضوع الاشتراء وعلى معايير التقييم مختلفة.
    Recordando que la Ley Modelo permitía las ofertas que presentaran variantes de las características técnicas como cuestión general, el Grupo de Trabajo convino en que las modificaciones permisibles del objeto de la contratación no deberían limitarse, ya que los cambios que afectaran a la conformidad o a la falta de conformidad de las ofertas podían ser totalmente apropiados. UN وبالإشارة إلى أن القانون النموذجي يسمح عموما بالعطاءات التي تقدم بدائل للخصائص التقنية، اتُفق على أنه لا ينبغي تقييد التعديلات المسموح بإدخالها على الشيء موضوع الاشتراء لأن التغييرات المتعلقة باستجابة العطاءات قد تكون ملائمة تماما.
    b) La descripción del objeto de la contratación, así como de toda otra condición aplicable a la contratación que ya se conozca al concertarse el acuerdo marco abierto; UN (ب) وصفَ الشيء موضوع الاشتراء وكل أحكام وشروط الاشتراء الأخرى المعروفة وقت إنشاء الاتفاق الإطاري المفتوح؛
    b) La descripción del objeto de la contratación, así como de toda otra condición aplicable a la contratación que ya se conozca al concertarse el acuerdo marco abierto; UN (ب) وصفَ الشيء موضوع الاشتراء وكل أحكام وشروط الاشتراء الأخرى المعروفة وقت إنشاء الاتفاق الإطاري المفتوح؛
    Por ejemplo, no se permiten las ofertas sobre una o varias partes del objeto de la contratación (de lo contrario, habría que celebrar varias subastas dentro del mismo procedimiento de contratación). UN فلا يُسمح على سبيل المثال بتقديم عطاءات بشأن جزء أو أجزاء من الشيء موضوع الاشتراء (وإلاّ لَزَمَ إجراء عدة مناقصات منفصلة ضمن نطاق إجراءات الاشتراء ذاتها).
    1. Cabe describir la contratación con arreglo a un acuerdo marco como un método para efectuar, durante cierto período de tiempo, repetidas compras del objeto de la contratación ofrecida, que supone: UN 1- يمكن وصف إجراءات الاتفاق الإطاري بأنها طرائق تكفل تكرار عمليات شراء الشيء موضوع الاشتراء خلال فترة من الزمن، وتنطوي على ما يلي:
    Esta flexibilidad debe leerse conjuntamente con la salvedad estipulada en el artículo 62, según la cual el acuerdo marco debe admitir cambios que en ningún caso pueden resultar en la introducción de enmiendas a la descripción del objeto de la contratación. UN ولا بدّ من قراءة هذه المرونة جنبا إلى جنب مع الاشتراط الوارد في المادة 62 بأن يكون الاختلاف مسموحا به في الاتفاق الإطاري ولكن ألاّ يؤدي بأيِّ حال من الأحوال إلى أيِّ تغيير في وصف الشيء موضوع الاشتراء.
    La flexibilidad para proceder a ese perfeccionamiento está limitada por la aplicación del artículo 62, según el cual no está permitida la introducción de enmiendas a la descripción del objeto de la contratación, que se rige por el artículo 10, y solo podrán introducirse cambios en la medida en que lo permita el acuerdo marco. UN والمرونة في إجراء هذا التنقيح مقيَّدة بتطبيق المادة 62 التي تنص على عدم جواز إدخال أيِّ تغيير على وصف الشيء موضوع الاشتراء الخاضع لأحكام المادة 10، وعلى عدم جواز إدخال تغييرات أخرى إلاّ بالقدر المسموح به في الاتفاق الإطاري.
    130. Se comentó que había algunas incoherencias entre la versión inglesa del texto y algunas traducciones a otros idiomas oficiales, en particular en las referencias a la viabilidad de que se formulara una descripción del objeto de la contratación. UN 130- لوحظ وجود شيء من عدم الاتساق بين صيغ لغات معيّنة والصيغة الإنكليزية للنص، ولا سيما فيما يتعلق بالإشارة إلى إمكانية صياغة وصف للشيء موضوع الاشتراء.
    89. En relación con el párrafo 5), se sostuvo que en la Guía debería alentarse a la entidad adjudicadora a no redactar su descripción del objeto de la contratación de tal modo que se limitara artificialmente el mercado y solo cumpliera los requisitos un proveedor; en apoyo de este enfoque se examinó la experiencia registrada en un Estado que redactaba descripciones funcionales. UN 89- وفيما يتعلق بالفقرة 5، رئي أنه ينبغي للدليل أن يشجّع الجهة المشترية على ألا تصوغ وصفها للشيء موضوع الاشتراء على نحو يجعل السوق المعنية، بصورة مفتعلة، محصورة في مصدر واحد، وعُرضت في هذا الصدد تجربة إحدى الولايات القضائية في استخدام أوصاف وظيفية دعما لهذا النهج.
    Se expresaron reservas sobre este enunciado, ya que se estimó que no reflejaba plenamente las condiciones de empleo de la licitación en dos etapas (en la que, al principio del procedimiento de contratación, podría facilitarse una descripción detallada del objeto de la contratación). UN وأُعرب عن القلق من أنَّ هذه الصيغة لا تُراعي تماما شروط استخدام المناقصة على مرحلتين (حيث يمكن توفير وصف مفصّل للشيء موضوع الاشتراء في بداية إجراءات الاشتراء).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus