Acogiendo con agrado la creación del Observatorio internacional permanente sobre medidas de seguridad durante espectáculos públicos del Instituto Interregional de las Naciones Unidas para Investigaciones sobre la Delincuencia y la Justicia, | UN | وإذ يرحّـب بقيام معهد الأمم المتحدة الأقاليمي لأبحاث الجريمة والعدالة بإنشاء المرصد الدولي الدائم للتدابير الأمنية أثناء الأحداث الكبرى. |
Acogiendo con agrado la creación del Observatorio internacional permanente sobre medidas de seguridad durante espectáculos públicos del Instituto Interregional de las Naciones Unidas para Investigaciones sobre la Delincuencia y la Justicia, | UN | وإذ يرحّـب بقيام معهد الأمم المتحدة الأقاليمي لبحوث الجريمة والعدالة بإنشاء المرصد الدولي الدائم للتدابير الأمنية أثناء الأحداث الكبرى. |
Acogiendo con agrado la creación del Observatorio internacional permanente sobre medidas de seguridad durante espectáculos públicos del Instituto Interregional de las Naciones Unidas para Investigaciones sobre la Delincuencia y la Justicia, | UN | وإذ يرحـب بقيام معهد الأمم المتحدة الأقاليمي لبحوث الجريمة والعدالة بإنشاء المرصد الدولي الدائم للتدابير الأمنية في أثناء الأحداث الكبرى، |
Recientemente ha finalizado el proyecto piloto del Observatorio internacional de las Remesas de los Migrantes para los Países Menos Adelantados, y se han aprobado planes para divulgar los resultados como documento de la Asamblea General. | UN | أما المشروع التجريبي للمرصد الدولي لتحويلات المهاجرين إلى أقل البلدان فقد تم الانتهاء منه للتو، ومن المخطط نشر نتائجه بوصفها وثيقة من وثائق الجمعية العامة. |
14. Acogemos con beneplácito el ofrecimiento del Gobierno de la República de Benin de establecer en su país la sede del Observatorio internacional de las remesas de los migrantes dirigidas a los países menos adelantados; | UN | 14 - نعرب عن ترحيبنا بعرض حكومة جمهورية بنن استضافة المكتب الرئيسي " للمرصد الدولي لتحويلات المهاجرين لصالح أقل البلدان نموا " ؛ |
66. El programa Suffa del Observatorio internacional de Radioastronomía (IRAOS) se creó en virtud de un acuerdo entre la Federación de Rusia y Uzbekistán. | UN | 66- ووضع برنامج المرصد الدولي لعلم الفلك الراديوي في " سوفا " بموجب اتفاق بين الاتحاد الروسي وأوزبكستان. |
Por tanto, insta a los países menos adelantados a participar activamente en las negociaciones sobre un programa experimental para dar comienzo a las actividades del Observatorio internacional de las remesas de los migrantes. | UN | وفي هذا الصدد، يهاب بأقل البلدان نمواً أن تشارك بشكل ناشط في المفاوضات بشأن برنامج تجريبي لإطلاق أنشطة المرصد الدولي لتحويلات المهاجرين. |
Además, la misión debería ser parte integrante del sistema nacional de alerta temprana para evitar desastres en la esfera de los derechos humanos, y del Observatorio internacional de la región de los Grandes Lagos. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي أن تكون البعثة جزءا لا يتجزأ من النظام الوطني للانذار المبكر في بوروندي، بغية تفادي الكوارث في مجال حقوق الانسان؛ وينبغي أيضا أن تكون البعثة جزءا من المرصد الدولي لمنطقة البحيرات الكبرى. |
Asimismo, el Gobierno de China ha enviado a un experto a la sede del Instituto para que se desempeñe en cuestiones relacionadas con medidas de seguridad durante eventos importantes, y es probable que expertos de los Estados Unidos y de la Federación de Rusia pasen a integrar el equipo del Observatorio internacional Permanente a principios de 2006. | UN | وعلاوة على ذلك، انتدبت حكومة الصين أحد خبرائها للعمل في مقر المعهد في مجال الأمن خلال الأحداث الكبرى. ومن المحتمل أن ينضم خبير روسي وخبير من الولايات المتحدة إلى فريق المرصد الدولي الدائم في مستهل عام 2006. |
a) Presentación del Observatorio internacional sobre el medio ambiente y la lucha contra la desertificación | UN | (أ) تدشين المرصد الدولي للبيئة ومكافحة التصحر |
A este respecto, la reunión también acogió positivamente las iniciativas en curso tendentes a establecer el Observatorio Internacional de las remesas de los migrantes de los países menos adelantados, e instó a que se aplicara el programa piloto iniciado para demostrar la viabilidad operacional del Observatorio internacional con miras a ampliar su alcance a todos los países menos adelantados. | UN | وفي هذا الصدد، رحب الاجتماع أيضا بالجهود الجارية لإنشاء المرصد الدولي لتحويلات المهاجرين الخاص بالبلدان النامية، ودعا إلى تنفيذ البرنامج النموذجي المشروع فيه للبرهنة على قابلية استمرار عمل المرصد الدولي، بغية توسيع نطاقه إلى أقل البلدان نموا. |
:: Ha desarrollado sus capacidades nacionales para la implementación y fortalecimiento de un sistema integral de seguridad ante incidentes terroristas vinculados con armas de destrucción en masa, bajo el modelo del Observatorio internacional Permanente sobre Medidas de Seguridad durante Grandes Eventos del Instituto Interregional de las Naciones Unidas para Investigaciones sobre la Delincuencia y la Justicia. | UN | :: تنمية القدرات الوطنية من أجل تنفيذ وتعزيز نظام أمني شامل للتعامل مع الحوادث الإرهابية التي تستخدم فيها أسلحة الدمار الشامل، على غرار المرصد الدولي الدائم للتدابير الأمنية أثناء الأحداث الكبرى التابع لمعهد الأمم المتحدة الأقاليمي لبحوث الجريمة والعدالة. |
Hacemos un llamamiento en favor de la puesta en marcha en fecha temprana del Observatorio internacional de las Remesas de los Migrantes en relación con los países menos adelantados, sin más demora, con el respaldo de los asociados para el desarrollo. | UN | ٣٩ - ندعو إلى التبكير ببدء تشغيل المرصد الدولي لتحويلات المهاجرين لصالح أقل البلدان نموا بدون مزيد من التأخير بدعم من الشركاء في التنمية. |
En su resolución 2006/28, el Consejo Económico y Social alentó a los Estados Miembros, en particular a los que planificaban grandes eventos para los próximos años, a que reforzaran su cooperación, en particular en el marco del Observatorio internacional permanente sobre medidas de seguridad durante espectáculos públicos. | UN | وقد حثّ المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في قراره 2006/28 الدول الأعضاء، لا سيما تلك التي تنظم أحداثاً كبيرة في السنوات المقبلة، على تعزيز تعاونها، بما في ذلك في إطار المرصد الدولي الدائم للتدابير الأمنية أثناء الأحداث الكبيرة. |
La labor del Instituto se basa en la resolución 2006/28 del Consejo Económico y Social, en que el Consejo lo invitó a que continuara y ampliara su labor tras la inauguración del Observatorio internacional permanente sobre medidas de seguridad durante espectáculos públicos, incluida la prestación de asistencia técnica y servicios de asesoramiento sobre seguridad durante los grandes eventos. | UN | ويستند عمل المعهد في هذا الشأن إلى قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2006/28، الذي دعا فيه المجلس المعهد إلى مواصلة أعماله وتوسيعها عقب إنشاء المرصد الدولي الدائم للتدابير الأمنية أثناء الأحداث الكبرى، بوسائل منها توفير المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية بشأن الأمن أثناء الأحداث الكبرى. |
32. En su resolución 2006/28, el Consejo Económico y Social invitó al UNICRI a que continuara y ampliara su labor tras la inauguración del Observatorio internacional permanente sobre medidas de seguridad durante espectáculos públicos, incluida la prestación de asistencia técnica y servicios de asesoramiento sobre seguridad durante los grandes eventos. | UN | 32- دعا المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في قراره 2006/28، المعهد إلى مواصلة أعماله وتوسيعها عقب استهلال المرصد الدولي الدائم للتدابير الأمنية أثناء الأحداث الكبرى، بوسائل منها توفير المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية بشأن الأمن أثناء الأحداث الكبرى. |
1. Alienta a los Estados Miembros, en particular a los que planifican grandes eventos para los próximos años, a que refuercen su cooperación, incluso en el marco del Observatorio internacional permanente sobre medidas de seguridad durante espectáculos públicos, compartiendo conocimientos de posibles amenazas para los grandes eventos y sobre prácticas pertinentes relacionadas con la seguridad durante esos eventos; | UN | 1- يشجّع الدول الأعضاء، وخاصة تلك التي تخطط لأحداث كبرى في السنوات القادمة، إلى تعزيز التعاون فيما بينها، بما في ذلك تعاونها ضمن إطار المرصد الدولي الدائم للتدابير الأمنية أثناء الأحداث الكبرى، بأن تتقاسم المعلومات عن الأخطار المحتملة على الأحداث الكبرى وما يتصل بذلك من ممارسات متعلقة بالأمن أثناء تلك الأحداث؛ |
1. Alienta a los Estados Miembros, en particular a los que planifican grandes eventos para los próximos años, a que refuercen su cooperación, incluso en el marco del Observatorio internacional permanente sobre medidas de seguridad durante espectáculos públicos, compartiendo conocimientos de posibles amenazas para los grandes eventos y sobre prácticas pertinentes relacionadas con la seguridad durante esos eventos; | UN | 1 - يشجّع الدول الأعضاء، وخاصة تلك التي تخطط لأحداث كبرى في السنوات القادمة، على تعزيز التعاون فيما بينها، بما في ذلك تعاونها ضمن إطار المرصد الدولي الدائم للتدابير الأمنية أثناء الأحداث الكبرى، بأن تتقاسم المعلومات عن الأخطار المحتملة على الأحداث الكبرى وما يتصل بذلك من ممارسات متعلقة بالأمن أثناء تلك الأحداث؛ |
El Congreso también aprobó los Estatutos del Observatorio internacional sobre el Derecho Humano a la Paz, que fueron refrendados por alrededor de 2.000 organizaciones de la sociedad civil, así como por numerosas instituciones públicas y por los 22 Estados que asistieron a la Cumbre Iberoamericana, y que entraron en vigor el 10 de marzo de 2011. | UN | واعتمد المؤتمر أيضا النظام الأساسي للمرصد الدولي لحق الإنسان في السلام، الذي أقرته نحو 000 2 منظمة من منظمات المجتمع المدني فضلا عن عدة مؤسسات عامة و 22 دولة حضرت مؤتمر القمة الإيبيري - الأمريكي()، وأصبح نافذا في 10 آذار/مارس 2011. |
En el mismo Congreso se aprobaron los estatutos del Observatorio internacional del Derecho Humano a la Paz, que comenzó su andadura el 10 de marzo de 2011, y que cuenta con el apoyo de unas 2.000 organizaciones de la sociedad civil, así como de numerosas instituciones públicas y de los 22 estados miembros de la Cumbre Iberoamericana. | UN | وفي المؤتمر نفسه، اعتُمد النظام الأساسي للمرصد الدولي لحق الإنسان في السلام()، والذي دخل حيز النفاذ في 10 آذار/مارس 2011، ويتمتع بتأييد نحو 000 2 منظمة من منظمات المجتمع المدني إلى جانب العديد من المؤسسات العامة و22 دولة عضواً في مؤتمر القمة الأيبيري - الأمريكي(). |