"del oiea y" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الوكالة الدولية للطاقة الذرية
        
    • للوكالة الدولية للطاقة الذرية والوكالة
        
    • للوكالة الدولية للطاقة الذرية أو
        
    • التابعة للوكالة الدولية للطاقة الذرية
        
    • التابع للوكالة الدولية الطاقة الذرية ويعمل على
        
    • التي تقتضي تطبيق الضمانات واعتماد
        
    • للوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى
        
    • للوكالة الدولية للطاقة الذرية وهي تُعتبر
        
    • الوكالة تنفيذا دقيقا مما
        
    • الوكالة وأكدت من
        
    • الوكالة وأن
        
    • الوكالة والتي
        
    • الوكالة وعلى
        
    • التي تقوم بها الوكالة وأنها
        
    • إليها الوكالة
        
    Esas declaraciones estarían sujetas a verificación del OIEA y de la Comisión Especial en virtud de sus planes. UN وتخضع هذه الاعلانات للتحقق من جانب الوكالة الدولية للطاقة الذرية واللجنة الخاصة في إطار خطتيهما.
    Se considera que entre los expertos técnicos podrían figurar representantes del OIEA y de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas. UN ورئي أنه قد يكون من بين الخبراء التقنيين ممثل عن كل من الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومنظمة حظر اﻷسلحة الكيميائية.
    Como en ocasiones precedentes, asistieron observadores del OIEA y de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas. UN وعلى غرار المناسبات السابقة، حضر الدورة مراقبون من الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية.
    Los dos países decidieron seguir una nueva vía en los usos pacíficos de la energía nuclear creando la ABACC y sometiendo todas sus instalaciones nucleares a las salvaguardias amplias del OIEA y la ABACC. UN فقد قرر البلدان اتباع طريق غير مسبوق في مجال استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية بإنشاء الوكالة البرازيلية - الأرجنتينية للمساءلة عن المواد النووية ومراقبتها وإخضاع كافة مرافقهما النووية للضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية والوكالة البرازيلية الأرجنتينية.
    Asistieron observadores del OIEA y la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas. UN وحضر الدورة مراقبون من الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية.
    Hemos examinado cuidadosamente el informe del OIEA y hemos escuchado también con gran interés la declaración de su Director General. UN ولقد قرأنا بامعان تقرير الوكالة الدولية للطاقة الذرية كما استمعنا إلى بيان مديرهــا العــام باهتمــام شديد.
    Artículo III: Salvaguardias del OIEA y exportaciones nucleares UN المادة الثالثة: ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية والصادرات النووية
    Artículo III: Salvaguardias del OIEA y exportaciones nucleares UN المادة الثالثة: ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية والصادرات النووية
    Este es el modo correcto de encarar las dificultades financieras del OIEA y de permitir al Organismo llevar a cabo sus tareas. UN هذه هي الطريقة السليمة لتناول الصعوبات المالية التي تواجهها الوكالة الدولية للطاقة الذرية ولتمكين الوكالة من الاضطلاع بجميع مهامها.
    Nuestros expertos se han beneficiado en gran medida del programa de cooperación técnica del OIEA y otros programas bilaterales. UN وقد استفاد خبراؤنا من برنامــج التعاون التقني الذي تضطلع به الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومن البرامج الثنائية اﻷخــرى.
    Eslovaquia estudiará minuciosamente las recomendaciones del OIEA y de la OMS sobre las funciones y el papel del Comité Científico. UN وذكر أن وفده يدرس بعناية توصيات الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومنظمة الصحة العالمية المتعلقة بمهام ودور اللجنة العلمية.
    Así pues, el Pakistán acoge con satisfacción los informes del OIEA y la OMS, que contienen recomendaciones en ese sentido. UN وترحب باكستان بالتالي بتقريري الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومنظمة الصحة العالمية، اللذين تضمنا توصيات مماثلة.
    Para concluir, quiero afirmar el firme compromiso del Japón con los objetivos del OIEA y su decidido apoyo a la labor del Organismo. UN أود أن أختتم بياني بالتأكيد على التزام اليابان القوي بأهـداف الوكالة الدولية للطاقة الذرية وعلى دعمها لعمل الوكالة.
    Los dos países decidieron seguir una nueva vía en los usos pacíficos de la energía nuclear creando la ABACC y sometiendo todas sus instalaciones nucleares a las salvaguardias amplias del OIEA y la ABACC. UN فقد قرر البلدان اتباع طريق غير مسبوق في مجال استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية بإنشاء الوكالة البرازيلية - الأرجنتينية للمساءلة عن المواد النووية ومراقبتها وإخضاع كافة مرافقهما النووية للضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية والوكالة البرازيلية الأرجنتينية.
    Ninguna de las disposiciones del Estatuto del OIEA y del acuerdo de salvaguardias estipula que en las actividades de inspección del Organismo se pueda utilizar información procedente de los servicios de inteligencia de un tercer país. UN ولا يرد في أحكام النظام اﻷساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية أو في اتفاق الضمانات ما ينص على جواز استخدام معلومات استخبارية مستقاة من بلد ثالث في أنشطة التفتيش الخاصة بالوكالة.
    Por tanto, acoge con agrado las mejoras que se están introduciendo en las normas de seguridad del OIEA y su aplicación. UN وفي هذا الشأن، فإنها ترحب بالتحسينات الجارية لمعايير السلامة التابعة للوكالة الدولية للطاقة الذرية وتطبيقها.
    32. La Unión Europea aporta sustanciales contribuciones voluntarias al Fondo de Cooperación Técnica del OIEA y promueve los proyectos de seguridad nuclear de este último a través de mecanismos como el instrumento para la cooperación en materia de seguridad nuclear, así como a través de la cooperación bilateral con los Estados. UN 32 - وأضاف قائلاً إن الاتحاد الأوروبي قد قدَّم إسهامات طوعية كبيرة إلى صندوق التعاون التقني التابع للوكالة الدولية الطاقة الذرية ويعمل على تشجيع مشاريع الأمن النووي التي تنفذها الوكالة وذلك من خلال آليات مثل " الصك المتعلق بالتعاون في مجال الأمان النووي " ، ومن خلال التعاون في مجال الأمان النووي، وكذلك من خلال التعاون الثنائي مع الدول.
    Su Gobierno exhorta a otros países que no son miembros del Comité Zangger a que adopten la lista inicial del OIEA y salvaguardias amplias como requisito mínimo dentro de su sistema nacional de control de exportaciones. UN وتحث حكومته البلدان الأخرى غير الأعضاء في لجنة زانغر على اعتماد قائمة المواد التي تقتضي تطبيق الضمانات واعتماد كامل الضمانات كشرط أدنى في نظامها الوطني لضوابط الصادرات.
    Pide a los Estados que no lo hayan hecho todavía que se adhieran sin demora a todos los convenios pertinentes del OIEA y los apliquen. UN ودعت الدول التي لم تنضم بعد إلى جميع الاتفاقيات ذات الصلة للوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى الانضمام إليها وتنفيذها دون تأخير.
    Polonia ha aplicado un protocolo adicional del OIEA y desde 2006 está cubierta por el sistema de salvaguardias integrado. UN واختتم قائلاً إن بولندا نفّذت بروتوكولاً إضافياً للوكالة الدولية للطاقة الذرية وهي تُعتبر منذ سنة 2006 مشمولة بنظام الضمانات المتكاملة.
    La Conferencia alienta un sólido apoyo político y financiero a la rigurosa aplicación de las salvaguardias del OIEA y exhorta a todos los Estados a que faciliten al Organismo información fidedigna sobre el cumplimiento de sus obligaciones en la materia. UN 2 - يشجع المؤتمر على تقديم دعم سياسي ومالي قوي لتنفيذ ضمانات الوكالة تنفيذا دقيقا مما يهيب بجميع الدول أن تزود الوكالة بمعلومات ذات مصداقية تتعلق بالامتثال للالتزامات المتعلقة بالضمانات.
    Los Estados Partes subrayaron la necesidad de reforzar el papel del OIEA y reafirmaron que no se debía hacer nada que socavase la autoridad del Organismo para verificar que no se produjesen desvíos. UN وأبرزت الدول الأطراف الحاجة إلى تعزيز دور الوكالة وأكدت من جديد على وجوب عدم القيام بأي شيء من شأنـه تقويض سلطة الوكالة في التحقق من عدم التحويل.
    Tenemos el honor de ser un miembro de la Junta de Gobernadores del OIEA y tomamos muy en serio la responsabilidad que ello conlleva. UN ويشرفنا أن نكون عضوا في مجلس محافظي الوكالة وأن نأخذ على محمل الجد ما ينطوي عليه ذلك من مسؤولية.
    Deben apoyarse y ejecutarse las decisiones adoptadas por su Junta de Gobernadores con miras a fortalecer la eficacia de las salvaguardias del OIEA y debe aumentarse la capacidad del OIEA para detectar las actividades nucleares no declaradas. UN وينبغي تأييد وتنفيذ القرارات التي يتخذها مجلس محافظي الوكالة والتي تهدف إلى زيادة تعزيز فعالية ضمانات الوكالة وينبغي زيادة قدرة الوكالة على الكشف عن اﻷنشطة النووية غير المعلنة.
    Kazajstán asigna gran importancia a la plena aplicación de las salvaguardias del OIEA y al fortalecimiento de su capacidad. UN وتعلق كازاخستان أهمية كبيرة على التنفيذ الكامل لضمانات الوكالة وعلى تعزيز قدرتها.
    Estamos convencidos de que debe haber un equilibrio entre las actividades de promoción y salvaguardia del OIEA y que este no debe convertirse en un organismo unidimensional. UN ونحن نعتقد اعتقادا راسخا بضرورة وجود توازن بين الأنشطة الترويجية وأنشطة الضمانات التي تقوم بها الوكالة وأنها لا ينبغي أن تتحول إلى وكالة ذات بعد واحد.
    Continuó la labor de contabilidad de material nuclear, con miras a reconciliar las conclusiones del OIEA y las declaraciones iraquíes. UN واستمرت أعمال المحاسبة على المواد النووية، بغرض التوفيق بين النتائج التي توصلت إليها الوكالة والبيانات العراقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus