Se aumentará el personal y la financiación de la Oficina del Ombudsman para la Igualdad de Trato y se garantizará ulteriormente su independencia. | UN | وسيجري تعزيز موظفي وتمويل مكتب أمين المظالم المعني بقضايا المساواة وزيادة ضمان واستقلال تلك الوحدة. |
También mencionó el papel del Ombudsman para la lucha contra la discriminación y el Plan de Acción de Promoción de la Igualdad y Prevención de la Discriminación Étnica. | UN | كما أشارت إلى دور أمين المظالم المعني بمكافحة التمييز وخطة العمل لتعزيز المساواة ومنع التمييز. |
Por consiguiente, se amplió el alcance de las competencias del Ombudsman para la Igualdad de Trato. | UN | وبناء على ذلك، وُسِّع نطاق مسؤوليات مكتب أمين المظالم المعني بالمساواة في المعاملة. |
Al Comité también le sigue preocupando la capacidad del Ombudsman para atender las denuncias relacionadas con el sector privado. | UN | ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق أيضاً إزاء قدرة أمين المظالم على معالجة الشكاوى المتعلقة بالقطاع الخاص. |
Número de casos registrados en las estadísticas sobre asesoramiento del Ombudsman para la Igualdad de Trato | UN | عدد الحالات المسجلة في إحصاءات إسداء المشورة الخاصة بأمين المظالم المعني بالمساواة في المعاملة |
El Comité apoya la idea de que se refuerce la Oficina del Ombudsman para la emigración y que se establezca en el Estado Parte una oficina de ombudsman especial de derechos humanos. | UN | ١٣٥ - واللجنة تؤيد فكرة تعزيز مكتب أمين المظالم لشؤون الهجرة وإنشاء مكتب أمين مظالم خاص لشؤون حقوق اﻹنسان في الدولة الطرف. |
En Suecia hay seis ombudsman oficiales: la Oficina del Ombudsman Parlamentario, la Oficina del Ombudsman de los consumidores, la Oficina del Ombudsman de mbudsman contra la discriminación étnica, la Oficina del Ombudsman de la infancia, la Oficina del Ombudsman para los discapacitados y la Oficina del Ombudsman contra la discriminación por orientación sexual. | UN | يوجد في السويد ستة أمناء مظالم رسميون: مكتب أمين المظالم البرلماني؛ أمين المظالم المعني بشؤون المستهلك؛ مكتب أمين المظالم المعني بتكافؤ الفرص؛ أمين المظالم لمكافحة التمييز العرقي؛ أمين المظالم المعني بشؤون الطفل؛ مكتب أمين المظالم المعني بمسألة الحجز؛ أمين المظالم لمكافحة التمييز بسبب الميل الجنسي. |
Una de las disposiciones de esta ley es que las autoridades no pueden negarse a proporcionar información a la Oficina del Ombudsman para los discapacitados ni a celebrar negociaciones con ella. | UN | ويتمثل أحد أحكامه في كونه لا يجوز للسلطات رفض تقديم المعلومات إلى مكتب أمين المظالم المعني بمسألة العجز أو الدخول في مفاوضات معه. |
Según la información obtenida del Ombudsman para la Igualdad, hasta ahora no quedan pendientes de contestación solicitudes de declaración presentadas por mujeres inmigrantes o pertenecientes a grupos minoritarios con respecto a hechos de discriminación vinculada con el género. | UN | ووفقا للمعلومات التي جرى الحصول عليها من أمين المظالم المعني بالمساواة، لا توجد قيد النظر الآن طلبات مقدمة من المهاجرات أو نساء الأقليات بشأن التمييز على أساس نوع الجنس. |
Asegurar el cumplimiento de las disposiciones de la futura ley habría sido responsabilidad del Ombudsman para los derechos de los ciudadanos, sus oficinas plenipotenciarias provinciales y la Comisión para los derechos de los ciudadanos. | UN | وسوف تقع مسؤولية مراقبة التقيد بأحكام القانون في المستقبل على أمين المظالم المعني بتساوي مركز الرجل والمرأة، ومفوضيه الإقليميين، واللجنة المعنية بتساوي مركز الرجل والمرأة. |
La Oficina del Ombudsman para la Igualdad de Trato teme que en este caso exista una discriminación de las personas afectadas por una discriminación múltiple, ya que el acceso a la justicia se ve obstaculizado por la separación de competencias. | UN | ويخشى مكتب أمين المظالم المعني بالمساواة في المعاملة من التمييز الذي يواجهه هنا الأشخاص ضحايا التمييز المتعدد الأشكال، نظراً إلى أن الفصل بين الاختصاصات يشكل عائقاً أمام إمكانية اللجوء إلى القانون. |
4. La JS2 observó que en los mandatos del Ombudsman para las Minorías y de la Junta sobre la Discriminación se mencionaba la discriminación por motivos de origen, pero no de orientación sexual. | UN | 4- وأشارت الورقة المشتركة 2 إلى أن ولايات كل من أمين المظالم المعني بالأقليات ومجلس مكافحة التمييز تشمل التمييز المرتكز على الأصل الإثني لا المرتكز على الميل الجنسي. |
Según la Ley del Ombudsman para los servicios públicos de Escocia de 2002, el Gobierno de Escocia tiene la obligación legal de colaborar en las investigaciones del Ombudsman y facilitarle los informes para su estudio. | UN | وبموجب قانون أمين المظالم المعني بالخدمات العامة في اسكتلندا لعام 2002، فإن الحكومة الاسكتلندية ملزمة قانوناً بالتعاون في التحقيقات التي يجريها أمين المظالم وبإتاحة التقارير لكي يفحصها. |
15. Ha finalizado el proceso de consolidación de la Institución del Ombudsman para los Derechos Humanos de Bosnia y Herzegovina. | UN | 15- واكتملت عملية توحيد مؤسسة أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان في البوسنة والهرسك. |
El Grupo de Río también está de acuerdo con los recursos propuestos para la nueva División de Mediación, que fortalecerá la capacidad de la Oficina del Ombudsman para resolver los conflictos a nivel informal. | UN | وتؤيد مجموعة ريو أيضا الموارد المقترحة لشعبة الوساطة الجديدة التي ستعزز قدرات مكتب أمين المظالم على حل النزاعات على الصعيد غير الرسمي. |
188. Mientras tanto, la Ley del Ombudsman para los Derechos Humanos fue confirmada por el Parlamento de Bosnia y Herzegovina, cumpliendo así la primera condición importante para la transferencia de competencias al Estado de Bosnia y Herzegovina. | UN | 188- وفي غضون ذلك، أقر برلمان البوسنة والهرسك القانون المتعلق بأمين المظالم المعني بحقوق الإنسان، ملبياً بذلك الشرط الهام المتعلق بنقل الاختصاص إلى دولة البوسنة والهرسك. |
a) El establecimiento de la Comisión de Igualdad de Oportunidades y de su Oficina de Igualdad de Oportunidades, con funciones operativas, la Oficina del Ombudsman para los Niños y los Jóvenes y la Oficina de Asistencia a las Víctimas; | UN | (أ) إنشاء لجنة تكافؤ الفرص هي ومكتبها العامل المسمى `مكتب تكافؤ الفرص`، ومكتب أمين المظالم لشؤون الأطفال والنشء، ومكتب مساعدة الضحايا؛ |
El UNICEF había dado un paso importante al trabajar con la oficina del Ombudsman para tratar la cuestión de las quejas del personal. | UN | وقد اتخذت اليونيسيف خطوة مفيدة بالعمل مع مكتب أمين المظالم من أجل معالجة مظالم الموظفين. |
Además, infunde aliento a las instituciones del Ombudsman para que cumplan los Principios de París con el fin de reforzar su independencia y aumentar su capacidad de actuación como mecanismos nacionales de protección. | UN | ويشجع كذلك مؤسسات أمناء المظالم على الامتثال لمبادئ باريس، وتعزيز استقلالها وزيادة قدرتها على العمل كآليات حماية وطنية. |
Estas instituciones son fundamentalmente la Cámara de Derechos Humanos y el Ombudsman en Bosnia y Herzegovina y las oficinas del Ombudsman para los Derechos Humanos en la Entidad. | UN | وتشتمل هذه المؤسسات، أساساً، على دائرة حقوق الإنسان ومكتب أمين المظالم في البوسنة والهرسك ومكاتب الكيانين التابعة لأمين المظالم المعني بحقوق الإنسان. |
El Comité toma nota de que las autoridades eslovacas tienen la intención de adoptar diversas medidas para promover y proteger los derechos humanos, en particular el establecimiento de una oficina del Ombudsman para los derechos humanos, e insta a que se lleven a la práctica sin dilación. | UN | ٣٧٢ - وتلاحظ اللجنة مختلف التدابير والخطوات التي توختها السلطات السلوفاكية لمواصلة تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان، بما في ذلك إقامة مكتب ﻷمين المظالم الخاص بحقوق اﻹنسان، وتحث على سرعة تنفيذها. |
En particular, celebró la creación de la Oficina del Ombudsman para los Niños y los Jóvenes. | UN | ورحبت على وجه الخصوص بإنشاء ديوان المظالم الخاص بالأطفال والشباب. |
El Sudán ocupó el cargo de Vicepresidente del Ombudsman para África durante dos mandatos, por un total de ocho años, y posteriormente fue designado miembro honorario de la Junta Directiva del Ombudsman para África. | UN | فلقد احتل السودان منصب نائب رئيس الأمبدزمان الأفريقي لدورتين مقدارها ثماني سنوات وبعدها عين عضو شرف في مجلس إدارة هذا الأمبدزمان الأفريقي. |
Recomienda además que siga examinando las necesidades presupuestarias de la Oficina del Ombudsman para la Igualdad de Oportunidades. | UN | وتوصي كذلك بأن تستعرض الحكومة باستمرار احتياجات ميزانية مكتب أمين مظالم تكافؤ الفرص. |
La Comisión de Igualdad de Trato y la Oficina del Ombudsman para la Igualdad de Trato son instituciones independientes de trayectoria probada que garantizan un alto grado de profesionalidad y la aplicación de la pericia adquirida en el tratamiento de las cuestiones de género. | UN | فلجنة المساواة في المعاملة ومكاتب أمناء المظالم المختصين بالمساواة في المعاملة هي مؤسسات مستقلة مُجربة تضمن درجة عالية من السلوك المهني وتطبيق الخبرة المكتسبة من التعامل مع قضايا الجنسين. |
Como resultado de esas modificaciones, se creó un departamento especial dentro de la defensoría del pueblo, y se nombró un representante del Ombudsman para la cuestión del mecanismo nacional de prevención. | UN | وأفضت هذه التعديلات إلى إنشاء إدارة خاصة داخل مكتب أمين المظالم وعُيّن أمين مظالم معني بهذه المسألة. |